Subject: tubular silicate Пожалуйста, помогите перевести.tubular silicate Выражение встречается в следующем контексте: |
Natisik, милая, силикаты с трубчатой структурой? Вы задание учебника "Английский для геологических вузов" переводите? А геологию еще не изучили? И английский два месяца всего? И на форуме впервые? Или секретарем-референтом со "знанием английского" работаете? Извините, просто третий Ваш пост читаю и не понимаю, в чем загвоздка - в теме или в английском, или в том и другом? Хоть как-нибудь ответили бы, иначе ищите себе другого переводчика. |
Просто мне очень трудно переводить абсолютно не зная и не понимая химии. Я-то перевести могу, но очень боюсь, что с точки зрения химии єто будет совершенно не правильно |
Так зачем брались? Интересно, как Вы все остальное перевели? Все ли правильно? А спрашиваемые слова легко находятся в словарях. К тому же это не химия, а минералогия какая-то! Бедолага. |
Это практика в университете. НЕ взятся нельзя было, к сожалению |
|
link 1.11.2007 17:57 |
Natisik, have no fear. Пусть неистовсвуют хиппи у Канади. Трубчатых силикатов в природе не существует, но есть кольцевые силикаты. Однако: святее папы римского быть негоже. Смело пишите "трубчатые силикаты" - благо, некие умники их уже в Гуголь запустили, и отмазка у Вас имеется. Не бойтесь ничего и никого. Задавайте мне вопросы в привате, если хотите. Только после 12 утра. Проявите прилежность - возьму в команду. |
You need to be logged in to post in the forum |