Subject: простой цистерн Пожалуйста, помогите перевести.Как обычно переводится фраза - "простой цистерн" - demurrage или standstill или еще как? demurrage про танкера обычно, а вот с цистернами как - не знаю... Выражение встречается в следующем контексте: "Расходы по простою технически неисправных цистерн возлагаются на Заказчика". Заранее спасибо |
Это может быть и detention, который начинается, когда кончается demurrage. Надо смотреть договор. |
You need to be logged in to post in the forum |