DictionaryForumContacts

 krisstte

link 31.10.2007 9:58 
Subject: trying to sweet – talk the judge into thinking that he means it this time
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
The letter is send from a lawyer to a social worker:
Dear Kelsey,
Yes, I'm trying to make Jerry to take the pledge. If you've met him. you'll probably have a sense of how likely that is, if not then the answer is - not very. He's a hopeless drinker and has been since I've known him.He's been on the wagon five times and fallen off each time.But I agree with you, prison is only going to make him worse, he drinks more than he's depressed- though so do I and everybody else too - and if we lock him, he'll just get depressed and be that much more of a pest.
So mostuly it comes down to you putting him on a programme and me, trying to sweet – talk the judge into thinking that he means it this time.
Sound fun? He's still in our cells, by the way, have you been to see him?

Lola
Заранее спасибо

 Clewlow

link 31.10.2007 10:11 
умаслить судью, убедив его, что на этот раз он искреннен.

 DEM

link 31.10.2007 10:15 
Разг.
заговорить зубы судье

 delta

link 31.10.2007 10:34 
попытаться навести судью на мысль, что он и сам так считает

 DEM

link 31.10.2007 10:41 
креативнее ребята, креативнее!!!!

ну что такое """"попытаться навести судью на мысль, что он и сам так считает""""""

против SWEET-TALK?

длина не смущает??? )))))

 Clewlow

link 31.10.2007 10:53 
умаслить судью, убедив его, что на этот раз он (Jerry) искреннен. То есть искренне обещает, что больше не будет. take a pledge

 yelena.t

link 31.10.2007 11:08 
my try:
попытаться убедить судью, что на этот раз он [Jerry] сдержит обещание

 delta

link 31.10.2007 11:29 
2 DEM: длина смущает. Предлагаю "уговорить судью"

 DEM

link 31.10.2007 11:46 
@@@"уговорить судью"@@@@

семантически верно, но не хватает стилистической окраски, которой обладает гл. sweet-talk.

по-моему тут все просто:

"умаслить" судью
взять судью лестью

 mexa

link 31.10.2007 11:52 
...зубы, чтобы он поверил, что Джерри на этот раз настроен серьезно.

 delta

link 31.10.2007 12:05 
Судей умасливают взяткой, а не сладкими речами.

 DEM

link 31.10.2007 12:09 
гаа...в штатаХ?? Это вам не Россия)))

 delta

link 31.10.2007 12:17 
Я про русский язык - "взять судью лестью" (тем более, в штатаХ!) - хилый вариантик, равно как и "умаслить". "Уговорить" звучит вполне разговорно, in line with "sweet-talk"

 DEM

link 31.10.2007 12:22 
В том то все и дело, что нельзя уговорить судью....

anyway...

 yelena.t

link 31.10.2007 12:32 
дело в том, что письмо само по себе не очень грамотно написано, тем более, что это письмо от адвоката
и если пытаться сохранить его стиль, то уговорить - вполне в тему "мне остается попробовать изловчиться и как-то уговорить"

а если нельзя "уговорить", то "убедить" можно

 delta

link 31.10.2007 12:34 
Уговорить нельзя, а "взять судью лестью можно"! Тонко подмечено :)

 

You need to be logged in to post in the forum