DictionaryForumContacts

 Seafarer

link 31.10.2007 7:54 
Subject: битый автомобиль
помогите перевести фразу на англ.

контекст: Страховщики пристрастились к новому виду бизнеса: продаже битых автомобилей своих клиентов

спасибо

 natasha396

link 31.10.2007 7:59 
accident damaged car

 LegaleSerega

link 31.10.2007 7:59 
damaged cars

 Vanilina

link 31.10.2007 8:01 
crashed cars

 DEM

link 31.10.2007 8:01 
Ex

Insurance agents have gone into a new type of business namely sales of crashed cars of their clients.

 Seafarer

link 31.10.2007 8:07 
спасибо большое всем!

 Slava

link 31.10.2007 8:17 
Наверное, буквальный перевод покатит (если дело происходит в России), а вообще the technical term для таких машин - salvage (cars). По крайней мере, в Штатах.

 DEM

link 31.10.2007 8:22 
Slava,

согласен стермином, но salvage cars это автомобили, которые уходят в утиль, и последующая их перепродажа невозможна по причине полной "недееспособности".

))

 Slava

link 31.10.2007 8:25 
Это в Штатах она невозможна. Теоретически. А я сам видел телепередачу, где salvage cars, купленные в Штатах после наводнения в Новом Орлеане, продавались в России как новые. :-)

 DEM

link 31.10.2007 8:33 
Эх...Рассея-матушка ;))

 

You need to be logged in to post in the forum