DictionaryForumContacts

 AnnaB

link 31.01.2005 12:23 
Subject: capitalization chart
Перевода этого термина на русский язык что-то нигде не нашла. Может, кто уже встречался? По смыслу это то же самое, что и ownership structure, т.е. структура собственности компании (кому сколько акций и т.п. принадлежит). Диаграмма/схема капитализации?

 Irisha

link 31.01.2005 13:28 
А что Вас смущает? Хотя, мне кажется, это не совсем ownership structure, или совсем не ownership structure.

 V

link 31.01.2005 13:32 
а не график ли это просто изменений кап-ции (компании) в течение какого-то периода времени ?
:-)

 AnnaB

link 31.01.2005 13:48 
To Irisha. В книге так прямо и написано: "A capitalization chart represents the ownership structure of a business." А далее говорится, что это "a schedule that tracks the ownership structure of a company.

To V. Выглядит она так - перечислены founder 1, 2, 3, employees, и против каждого указано количество акций и % of ownership. Во времени эта структура, действительно, меняется. Похоже ли это на то, про что Вы говорите?

 Irisha

link 31.01.2005 13:58 
Тогда не ломайте голову и пишите просто "таблица капитализации".

 V

link 31.01.2005 15:29 
да ну какая же это в таком случае капитализация?
"Капитализация" - это, как Вы же сами, Ириша, кажется, где-то тут недавно сказали - денежная величина, отражающая стоимость всей компании на данный момент времени (курс акций, т.е.=стоимость одной акции, помноженный на кол-во выпущенных акций)
Здесь же, в примере Анны, по-моему, это просто misnomer, неправильное употребление термина. Это же, судя по посту Анны от 16:32, получается типичная структура владения, ну или структура акционерного капитала...
Странно очень...
Может, тогда сказать типа "график изменений в структуре владения \ составе акционеров компании за... (срок)" ?

 2pizza

link 31.01.2005 15:47 
Абсолютно ИМХО
наши бюрократы любят в таких случаях говорить о "динамике" - типа "динамика структуры собственности компании" (а слово график можно вынести в подпись "Рис.1 "

 Irisha

link 31.01.2005 16:17 
To V: термин капитализация имеет несколько значений. Если хотите, можете ознакомиться здесь: http://encycl.yandex.ru/yandsearch?stype=encyc&nl=0&text=капитализация
По одному из определений, капитализация - это структура капитала.
Я же говорила о рыночной капитализации (это отдельная история). А вот определение "таблицы капитализации", которое, более-менее, подходит к данному случаю:
http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=glossary/94/094_256.HTM&encpage=glossary&mrkp=/yandbtm7?q=1494305961&p=0&g=4&d=0&ag=enc_abc&tg=1&p0=0&q0=113480592&d0=4&script=/yandpage?
А использование "динамики" - очень даже удачно.

 V

link 31.01.2005 16:39 
Понял, Ириша. Спасибо за науку - никогда в таком контексте не встречал...
Бум знать :-)
А "динамика", имхо тоже, - отлично ляжет. Может,типа, "график, отражающий динамику изменений в ... за период... "?

 Irisha

link 31.01.2005 16:54 
To V: Не стоит благодарности. Я сама не сразу разобралась, о чем речь. Как-то циклишься на определенных аспектах (рыночная капитализация или капитализация доходов), а про остальное и не вспоминаешь годами. Все чаще и чаще вспоминаю Ваш совет "больше читать", данный в одной из дискуссий, но вот время все никак не найду.
Ваш отпуск, надо понимать, закончился? Где удалось побывать (вроде, Вы писали, что путешествуете)?

 V

link 31.01.2005 17:13 
Да баранку крутил. По сторонам смотрел. Такой вот всегда "отдых" :-)

 Irisha

link 31.01.2005 17:14 
Главное, чтобы он был отдыхом.

 AnnaB

link 31.01.2005 17:18 
Спасибо за интересную дискуссию и за предложенные варианты. Да "динамика изменений в структуре собственности" хорошо звучит, но к сожалению встречающаяся в том же контексте (я приводила выше пример) ownership structure не позволит использовать этот вариант. Тем более, что он достаточно длинен, а в книге это целая глава так называется. Так что думаю, выберу вариант Irisha. Или вот еще мне тут пришло в голову - если organizational chart - структура организации, то capitalization chart, я думаю, можно назвать "структурой капитализации", если мы выяснили, что у слова "капитализация" есть подходящее значение в русском языке (структура капитала/средств предприятия).

 Irisha

link 31.01.2005 17:45 
Так дело уже не в капитализации, а в структуре. Структура капитализации - это первое, что пришло мне в голову после Ваших разъяснений. Но Structure ведь у Вас заложена в самом определении. Я не настаиваю на своем "табличном" варианте, просто придется либо "структуру" использовать часто, либо заменить ее чем-то в ownership structure. Если у Вас это стоит просто как заголовок перед данными - Capitalization Chart, то, мне кажется, либо chart вообще упустить и оставить как, скажем, Динамика капитализации (или без динамики, поскольку мы это, в общем-то, додумали сами), либо таблица капитализации, либо придумать какую-то достойную замену "структуре". Просто одну «капитализацию» в голом виде, конечно, нельзя, требует она чего-то себе в пару.

 AnnaB

link 31.01.2005 19:17 
Подумала-подумала тут, "структуре" достойной замены не нашла :). Приняла во внимание также тот фактор, что об этой capitalization chart говорится как о документе, а также то, что в книге эти Chartы представлены таблицами Excel, так что, скорее всего, остановлюсь на Вашем, Irisha, варианте. Спаисбо.

 

You need to be logged in to post in the forum