|
link 30.10.2007 12:54 |
Subject: handset subsidies market. Помогите, пожалуйста, перевести:OPEX are primarily subscriber acquisition costs which again are mainly handset subsidies. Что касается handset subsidies, то это выражение у меня встречается еще в следующем контексте: Перевела так: Заранее спасибо. |
А чем не устраивает очевидный перевод "субсидии (или скидки) на телефонные аппараты"? |
|
link 30.10.2007 13:16 |
В принципе, устраивает. За исключением того, что в реализуемом продукте вообще не используются телефонные аппараты... непонятно, к чему они, я подумала, может, есть какой-то другой вариант перевода. Ну, в любом случае спасибо! Пусть будут телефоны, тут надо мне, значит, подробнее расспросить о техническом обеспечении, благо есть кого. А как перевести первую фразу (всю)? Голова просто не работает уже, а перевести очень нужно... |
You need to be logged in to post in the forum |