DictionaryForumContacts

 malyshka

link 30.10.2007 8:37 
Subject: помогите, пожалуйста, перевести некоторые слова
Пожалуйста, помогите перевести атакие английские выражения:

один из рисков to being too short term and too risk adverse является опасность упустить значительный тренд цен в результате неудачной попытки to reenter a position (возобновить позицию?), once the shorter-term moving average has stopped you out.

А предложение целиком выглядит так
Оne of the risks to being too short term and too risk adverse is the danger of missing a sizable price trend as a result of a failure to reenter a position, once the shorter-term moving average has stopped you out.

Заранее спасибо

 foxtrot

link 30.10.2007 9:07 
оч. имхо:
В результате кратковременности действия одного из рисков с вероятностью нежелательных последствий создается опасная предпосылка упущения тенденции значительного изменения цен и как следствие, лишение возможности возврата позиции

 IS

link 30.10.2007 9:27 
Одной из опасностей того, что .....(о чем у вас там речь?) будет излишне краткосрочной(ым) и излишне подверженной(ым) риску, является опасность проглядеть существенный ценовой трен в результате неудачной попытки повторного заключения срочной сделки, когда в этом вам воспрепятствовало краткосрочное скользящее среднее.

Либо ... одной из опасностей, связанной с ....краткосрочностю и подверженностью

Сугубо ИМХО
Надо больше контекста

 malyshka

link 30.10.2007 9:37 
Спасибочки

 PERPETRATOR™

link 30.10.2007 9:49 
risk adverse здесь, по-моему, означает "избегающий рисков".

Смысл такой:

Один из рисков, связанных с излишней приверженностью к "краткосрочным" решениям (??) и с излишним стремлением избегать рисков, заключается в опасности [дальше не буду изобретать, там спецтермины]

 malyshka

link 30.10.2007 9:56 
Thanks

 

You need to be logged in to post in the forum