Subject: помогите, пожалуйста, перевести некоторые слова Пожалуйста, помогите перевести атакие английские выражения:один из рисков to being too short term and too risk adverse является опасность упустить значительный тренд цен в результате неудачной попытки to reenter a position (возобновить позицию?), once the shorter-term moving average has stopped you out. А предложение целиком выглядит так Заранее спасибо |
оч. имхо: В результате кратковременности действия одного из рисков с вероятностью нежелательных последствий создается опасная предпосылка упущения тенденции значительного изменения цен и как следствие, лишение возможности возврата позиции |
Одной из опасностей того, что .....(о чем у вас там речь?) будет излишне краткосрочной(ым) и излишне подверженной(ым) риску, является опасность проглядеть существенный ценовой трен в результате неудачной попытки повторного заключения срочной сделки, когда в этом вам воспрепятствовало краткосрочное скользящее среднее. Либо ... одной из опасностей, связанной с ....краткосрочностю и подверженностью Сугубо ИМХО |
Спасибочки |
|
link 30.10.2007 9:49 |
risk adverse здесь, по-моему, означает "избегающий рисков". Смысл такой: Один из рисков, связанных с излишней приверженностью к "краткосрочным" решениям (??) и с излишним стремлением избегать рисков, заключается в опасности [дальше не буду изобретать, там спецтермины] |
Thanks |
You need to be logged in to post in the forum |