Subject: hereby and thereby law Пожалуйста, помогите перевести только hereby and thereby.Выражение встречается в следующем контексте: The execution of this Agreement and the other Transaction Agreements and the performance of the transactions contemplated hereby and thereby will not violate, conflict with, result in a default or require consent under any of the Accepted Contracts, or any provision of the Organizational Documents of the Company Заранее спасибо |
...осуществление сделок, предусматриваемых настоящим договором (в настоящим договоре), и исходя из этого, .. |
Спасибо большое!!! |
hereby = by this [agreement/document, etc.] and thereby = by that [agreement/document/ etc.] |
*and thereby = by that [agreement/document/ etc.]* Лена, доброе утро:) Я тоже так подумал и хотел было что-то вроде того запостить, но остановился, увидев ** thereby will not violate, conflict with, result in** |
Морнинг, Феликс :-) Честно говоря, я даже не особо вчитывалась в само предложение, так, на автомате написала аскеру "на будущее", а ваше замечание заставило меня повнимательнее взглянуть на этот текст. Мой вариант: Подписание настоящего Договора и других Договоров о Проведении Сделок, а также выполнение сделок, предусмотренных настоящим Договором (hereby) и другими (вышеупомянутыми) Договорами о Проведении Сделок (thereby),... |
the transactions contemplated hereby and thereby Рудут однозначно прав(а) - почти. Надо конкретизировать. contemplated hereby = contemplated by this Agreement contemplated thereby = contemplated by the other Transaction Agreements simple as that |
Ну, м.б. по крайней мере your version makes sense:) |
Алекс, да чего уж там, пишите: Рудут правЫ. Под этим псевдонимом пишет целая группа товарищей. :-) |
Спасибо большое еще раз! |
You need to be logged in to post in the forum |