DictionaryForumContacts

 shamild

link 23.10.2007 7:22 
Subject: hereby and thereby law
Пожалуйста, помогите перевести только hereby and thereby.

Выражение встречается в следующем контексте:

The execution of this Agreement and the other Transaction Agreements and the performance of the transactions contemplated hereby and thereby will not violate, conflict with, result in a default or require consent under any of the Accepted Contracts, or any provision of the Organizational Documents of the Company

Заранее спасибо

 foxtrot

link 23.10.2007 7:27 
...осуществление сделок, предусматриваемых настоящим договором (в настоящим договоре), и исходя из этого, ..

 shamild

link 23.10.2007 7:33 
Спасибо большое!!!

 Рудут

link 23.10.2007 7:36 
hereby = by this [agreement/document, etc.] and thereby = by that [agreement/document/ etc.]

 foxtrot

link 23.10.2007 7:40 
*and thereby = by that [agreement/document/ etc.]*
Лена, доброе утро:)
Я тоже так подумал и хотел было что-то вроде того запостить, но остановился, увидев ** thereby will not violate, conflict with, result in**

 Рудут

link 23.10.2007 7:49 
Морнинг, Феликс :-)

Честно говоря, я даже не особо вчитывалась в само предложение, так, на автомате написала аскеру "на будущее", а ваше замечание заставило меня повнимательнее взглянуть на этот текст.
И вот тут-то позволю себе не согласиться.

Мой вариант:

Подписание настоящего Договора и других Договоров о Проведении Сделок, а также выполнение сделок, предусмотренных настоящим Договором (hereby) и другими (вышеупомянутыми) Договорами о Проведении Сделок (thereby),...

 Transl

link 23.10.2007 7:50 
the transactions contemplated hereby and thereby

Рудут однозначно прав(а) - почти. Надо конкретизировать.

contemplated hereby = contemplated by this Agreement

contemplated thereby = contemplated by the other Transaction Agreements

simple as that

 foxtrot

link 23.10.2007 7:51 
Ну, м.б. по крайней мере your version makes sense:)

 Рудут

link 23.10.2007 8:00 
Алекс, да чего уж там, пишите: Рудут правЫ. Под этим псевдонимом пишет целая группа товарищей. :-)

 shamild

link 25.10.2007 10:22 
Спасибо большое еще раз!

 

You need to be logged in to post in the forum