|
link 23.10.2007 5:47 |
Subject: PLC - ? busin. Доброго утра!Подойдет ли вариант ООО для перевода PLC (public limited company)? |
Не думаю, т.к. у них структура собственности отличная от ООО. С другой стороны, Вы же не переводите наше ООО как JSC, а оставляете ООО. |
|
link 23.10.2007 5:54 |
Нет, меня просили переводить ООО как OJSC ::) PLC не поймут товарищи, а это не на экспорт, а для их разумения ) |
Размзес, м.б. на древнеегипетском так оно и будет ООО как OJSC, а вот на современном английском только в крайнем случае)))) |
|
link 23.10.2007 6:12 |
Ну я не он сам - я только тень! )) А что с тени-то взять? кстати - а чаво так? нябось не хотят нас просто в Евросоюз пускати? дескать, и ООО ваше - только ваше, а наше JSC оставьте у покое? |
В названии компании надо оставить OOO, так же, как мы оставляем Лтд., Инк, ГМБХ. Если в компании есть учредительные документы на английском и в них уже указано JSC или с какого то перепугу OJSC, то тогда придется так и писать. Если заказчик просит перевести OOO = OJSC, то любой каприз за его деньги. А так, я бы написал, limited liability company, хотя, это не есть прямое соответствие нашему ООО. |
< дескать, и ООО ваше - только ваше, а наше JSC оставьте у покое?> В том то и дело, что и ООО наше, и OJSC тоже исконно наше. Нет там у них никаких OJSC. |
|
link 23.10.2007 6:20 |
Так а PLC тоже так и отавить? у меня на английском сокращение, перевожу на русский. тема бесконечная. да знаю я, что нет у них OJSC, но раз мы так переводим, они уже привыкли, да и даже в словарь с перепугу )) занесли. |
|
link 23.10.2007 6:23 |
тю, сбили тень с толку: ОАО -> OJSC, а ООО - Limited ... поясню в скобках, что сие PLC значит |
You need to be logged in to post in the forum |