DictionaryForumContacts

 Тень_Рамзеса

link 23.10.2007 5:47 
Subject: PLC - ? busin.
Доброго утра!

Подойдет ли вариант ООО для перевода PLC (public limited company)?

 foxtrot

link 23.10.2007 5:49 
Не думаю, т.к. у них структура собственности отличная от ООО.
С другой стороны, Вы же не переводите наше ООО как JSC, а оставляете ООО.

 Тень_Рамзеса

link 23.10.2007 5:54 
Нет, меня просили переводить ООО как OJSC ::)

PLC не поймут товарищи, а это не на экспорт, а для их разумения )

 foxtrot

link 23.10.2007 5:58 
Размзес, м.б. на древнеегипетском так оно и будет ООО как OJSC, а вот на современном английском только в крайнем случае))))

 Тень_Рамзеса

link 23.10.2007 6:12 
Ну я не он сам - я только тень! ))
А что с тени-то взять?

кстати - а чаво так? нябось не хотят нас просто в Евросоюз пускати? дескать, и ООО ваше - только ваше, а наше JSC оставьте у покое?

 Codeater

link 23.10.2007 6:15 
В названии компании надо оставить OOO, так же, как мы оставляем Лтд., Инк, ГМБХ. Если в компании есть учредительные документы на английском и в них уже указано JSC или с какого то перепугу OJSC, то тогда придется так и писать. Если заказчик просит перевести OOO = OJSC, то любой каприз за его деньги. А так, я бы написал, limited liability company, хотя, это не есть прямое соответствие нашему ООО.

 Codeater

link 23.10.2007 6:17 
< дескать, и ООО ваше - только ваше, а наше JSC оставьте у покое?>
В том то и дело, что и ООО наше, и OJSC тоже исконно наше. Нет там у них никаких OJSC.

 Тень_Рамзеса

link 23.10.2007 6:20 
Так а PLC тоже так и отавить?
у меня на английском сокращение, перевожу на русский.
тема бесконечная.

да знаю я, что нет у них OJSC, но раз мы так переводим, они уже привыкли, да и даже в словарь с перепугу )) занесли.

 Тень_Рамзеса

link 23.10.2007 6:23 
тю, сбили тень с толку: ОАО -> OJSC, а ООО - Limited ...
поясню в скобках, что сие PLC значит

 

You need to be logged in to post in the forum