Subject: ОФФ: расценки на корректуру Меня тут попросили править русские тексты. Большей частью сокращать объём, следить за стилистикой и удобоваримостью.Поскольку никогда такой работой отдельно за деньги не занималась, расценок не знаю. Объём обещают около 100 статей по 2 страницы. Поскольку сроки поджимают, говорят, что могу взять половину, а на другую половину они кого-то другого возьмут. Сколько такая работа может стоить? Спасибо |
Как договоришься. Я беру по часам - 1 час = стоимости ПЕРЕВОДА 1 условной страницы. Например: перевод 10 страниц обошелся заказчику в 10 х 500 руб = 5000 руб. Редактирование заняло 3 часа (1500 руб). Такой подход автоматически отражает объем исправлений. Иначе неизбежны споры - на одной странице исправлено 2 запятых, а на другой - пришлось переписывать почти все. |
Yes, it depends... Иногда проще заново перевести, чем бред править. Помню "ток прямого напряжения" (DC current) Просите не менее 50% от ставки переводчика. |
|
link 20.10.2007 22:33 |
только в терминах надо быть точнее: корректура (proofreading) - это когда есть правильный текст (скажем, книжка) и неправильный на том же языке (к примеру, OCR той же книжки). И это стоит дёшево. А вот когда есть оригинал на одном языке и перевод на другом, то это уже редактирование editing, или copyediting, (впрочем, copyediting, может быть и когда текст имеется без оригинала с которого переводили и его надо читать "на понимание"). И за редактирование положены совсем другие деньги, чем за корректуру. Насчёт 50% от ставки переводчикам не вполне уверен - скорее интервал от 30 до 50%. |
TW - что за бред? Корректура, она же proofreading, есть поиск и устранение опечаток в тексте. Наличие правильного и неправильного текстов к делу не относится. Под proofreading зачастую неверно понимается editing, оно же редактирование. Про него Вы все верно написали. |
2 Яна. quote Меня тут попросили править русские тексты. Большей частью сокращать объём, следить за стилистикой и удобоваримостью. Поскольку никогда такой работой отдельно за деньги не занималась, расценок не знаю. unquote Не обижайтесь, но Вы уверены, что готовы к выполнению этой работы? Особенно за деньги. Стоит подумать... |
Удобоваримость удобоварилась? |
|
link 21.10.2007 8:36 |
2 SirReal Благодарю за тактичное, хотя и верное замечание. Корректура действительно бывает 2-х видов, считка (когда с оригиналом) и вычитка (без него) - совсем упустил вторую, в издательстве, где я работал, она случалась редко. Что касается наличия правильного и неправильного текстов при корректуре, оно имеет прямое отношение к теме поста, расценкам - считка оплачивается ниже, чем вычитка. |
"тактичное, хотя и верное" :) Ну, простите за выражовывание :) Просто в переводе (и в контексте) вычитка есть норма, а считка - большая редкость. |
You need to be logged in to post in the forum |