Subject: equiped with floater tube Пожалуйста, проверьте правильно ли я перевелаВыражение встречается в следующем контексте: это описание покрывала для бассейна - Нижний слой: специальная пленка, защищенная от химикатов и микробов Заранее спасибо огромное (я не ленивая, я стараюсь) |
- equiped with floater tube я думаю: оснащено поплавком |
Спасибо, извините за наглость, а остальное правильно? |
... film resisting to chemical - ...устойчивая к воздействию химикатов и микробов |
>- Воздухопроницаемая скатывающаяся сетка ? а если подумать? |
>pull-out rope ещё можно перевести как "фиксирующий/натягивающий канат". хотя и не соответсвует оригиналу |
OGROMNOE SPASIBO |
You need to be logged in to post in the forum |