Subject: животные на выращивании и откорме agric. Уважаемые корифеи!Прошу помочь перевести фразу без контекста: животные на выращивании и откорме Заранее признателен |
Gus Hiddink and the team? |
fattened animals - выращенные на откорм |
эт понятно, а как будет сабж? |
|
link 17.10.2007 21:23 |
cattle being fattened (for slaughter) |
Gus Hiddink and the team |
|
link 18.10.2007 4:52 |
growing and fattening cattle |
|
link 18.10.2007 18:45 |
they usually say "to raise cattle", not "grow cattle" |
|
link 18.10.2007 18:55 |
Ну, тогда Raised for fattening. Мы тоже вообще-то говорим to raise cattle. Но вот как передать на выращивании, fattened animals? |
|
link 18.10.2007 19:13 |
livestock growing and fattening (это из бух. баланса "Делойт и Туш") |
You need to be logged in to post in the forum |