|
link 12.10.2007 11:37 |
Subject: лист учета замечаний по результатам проверок Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
consider: inspection/verification comments/details form |
|
link 12.10.2007 11:47 |
Check List |
comments checklist? |
Калька: Compliance assessment records sheet |
В принципе, заголовок особой роли не играет, покуда под ним следует этот самый лист учета. Вариант: Punch List Action Items |
Cherepakha + 1 |
Cherepakha +1 Boeing Codeater - Punch List Action Items - это скорее список работ по незавершенностям и недоделкам. |
И это тоже, и то тоже. Просто Check list может быть чем угодно. |
Настаиваю на Check List - я переводила с английского и выясняла у заказчика. |
Настаивайте. Я лично ни на чем не настаиваю, ну иногда, правда, на лимонных корках хорошие настойки получаются :) Dela, ну ведь в переводе не всегда все бывает однозначно. Ваш заказчик так вам рекомендовал, у других носителей это же по другому будет называться. А потом, заказчики, они тоже наши реалии по всякому на свой лад переводят. У одного, например, Russian Geological Authority означал Государственный комитет по запасам (ГКЗ), и как бы вы у него стали что то выяснять, если бы не понимали из контекста, что он имел в виду? |
2 Codeater: Вы, конечно же, правы, но в данном случае варианты foxtrot, Cherepakha и D-50 будут все поняты, они близки по логике, в отличие от Вашего (при всем уважении к Вам как к переводчику думающему). |
Ну и на том спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |