Subject: effect lamps - свет для фотостудий Уважаемые коллеги, strangers in the night, может, кому-либо из вас доводится (аль доводилось раньше) перевеводить описание осветительного оборудования для фотостудий, и вы дадите более точный вариант перевода следующих терминов:Еffect lamp - рефлексные лампы (лампы для спецэффектов?) Reflector - отражатель (или светоотражатель, или рефлектор, соответственно, специальный -, параболический - ) area lamp - пилотная лампа (или лампа местной подсветки или освещения) spot - лампа прожектор (или прожекторная лампа, или "спот") тогда что такое projector spot (получается "масло масляное" )? attachment - насадка (в контексте spot attachment - насадка для лампы-прожектора) Picolite system - система Picolite Picobox - в интернете встречается только написание по-аглицки light shapers - импульсные лампы (формирователи коротких импульсов света) modelling lamp - лампа для моделирования (имитации и т.п.) flash tube - лампа-вспышка или просто вспышка? f-stop at 2 m distance - раскрытие (диафрагмы) объектива на расстоянии 2 м light angle adjustment range - диапазон настройки угла освещения (или же угла падения света) Что означает буква J.в контексте - название лампы и далее перечисляются его ТХ, начиная со слов " max. 6400 J "?? |
Джоуль (дж, J) — joule. Джоуль — единица энергии Например, |
flash tube - лампа-вспышка |
f-stop at 2 m distance - диафрагма при съемке с расстояния 2 м |
You need to be logged in to post in the forum |