DictionaryForumContacts

 Bibi

link 11.10.2007 16:36 
Subject: тело накаливания
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: набор температурных ламп с телом накаливания из вольфрама.

Заранее спасибо

 Bibi

link 11.10.2007 16:41 
м.б. incandescent body? или это только про лампочку?

 серёга

link 11.10.2007 16:41 
incandescent body?

 серёга

link 11.10.2007 16:42 
а у вас разве не про "температурные лампочки"?))

 Boeing

link 11.10.2007 16:43 
Tungsten filament - вольфрамовая нить накала

 Bibi

link 11.10.2007 16:49 
Спасибо большое, body - это уже крыша к вечеру едет, а filament, думаю, подойдет.

 PicaPica

link 11.10.2007 19:53 
Если это эталонная лампа, то в ней не нить (filament), а лента (band). Они так и называются -- "банд-лампы".

 серёга

link 11.10.2007 22:29 
Биби
а вообще, body хорошо гуглиццо и звучит наиболее общо, как и в оригинале. сугубо имхо, т.к. вапще не спец.

 

You need to be logged in to post in the forum