DictionaryForumContacts

 annank

link 11.10.2007 12:55 
Subject: residential pool market
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Typical corona discharge ozone generators used for the residential pool market usually produce ozone concentrations of between 1% and 3% by weight depending on the amount of air that is sent through the generator.

Заранее спасибо

 alewo

link 11.10.2007 14:02 
used for the residential pool market -- бытового назначения

 mahavishnu

link 11.10.2007 14:03 
Сами переведите!

 mahavishnu

link 11.10.2007 14:05 
Так оне желают, чтобы Вы им всё перевели.

 annank

link 11.10.2007 14:30 
alewo :бассейн бытового назначения? Я тоже к этому склонялась, просто думала, что как-то странно звучит , Спасибо большущее!!!!

mahavishnu, не надо грубить. откуда Вы знаете о моих желаниях?

 alewo

link 11.10.2007 14:48 
какой такой бассейн?

 annank

link 11.10.2007 14:55 
Речь вообще-то идет об очистки бассейна озонатором:)))

 annank

link 11.10.2007 14:55 
опс... очистке

 alewo

link 11.10.2007 15:20 
нет, "бытовой" - здесь не то. Может "общественный"???

 mahavishnu

link 11.10.2007 22:48 
Вообще не в моём стиле грубить кому-либо. Прошу извинения, если вы так думаете. Может, у меня что-то с чувством юмора в последнее время?
residential - здесь, наверное, о бассейнах, имеющихся в кондоминиумах и кооперативных домах. Думаю, что можно частный бассейн

 annank

link 12.10.2007 6:49 
ВО ОБЩЕСТВЕННЫЙ !!!! Как долго я искала это слово...
СПАСИБО, СПАСИБО, СПАСИБО...
У меня жутко неинтересная тема перевода: озонаторы и их использование в бассейнах и спа.. нужны химические, физические и технические термины... в принципе я все понимаю, за два дня много терминов выучила, а предложение составить- никак... а вообще я не переводчик. мне просто для друга надо...

 

You need to be logged in to post in the forum