Subject: residential pool market Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
used for the residential pool market -- бытового назначения |
|
link 11.10.2007 14:03 |
Сами переведите! |
|
link 11.10.2007 14:05 |
Так оне желают, чтобы Вы им всё перевели. |
alewo :бассейн бытового назначения? Я тоже к этому склонялась, просто думала, что как-то странно звучит , Спасибо большущее!!!! mahavishnu, не надо грубить. откуда Вы знаете о моих желаниях? |
какой такой бассейн? |
Речь вообще-то идет об очистки бассейна озонатором:))) |
опс... очистке |
нет, "бытовой" - здесь не то. Может "общественный"??? |
|
link 11.10.2007 22:48 |
Вообще не в моём стиле грубить кому-либо. Прошу извинения, если вы так думаете. Может, у меня что-то с чувством юмора в последнее время? residential - здесь, наверное, о бассейнах, имеющихся в кондоминиумах и кооперативных домах. Думаю, что можно частный бассейн |
ВО ОБЩЕСТВЕННЫЙ !!!! Как долго я искала это слово... СПАСИБО, СПАСИБО, СПАСИБО... У меня жутко неинтересная тема перевода: озонаторы и их использование в бассейнах и спа.. нужны химические, физические и технические термины... в принципе я все понимаю, за два дня много терминов выучила, а предложение составить- никак... а вообще я не переводчик. мне просто для друга надо... |
You need to be logged in to post in the forum |