Subject: Про причины утечек в зоне отбортовки клапана на баллоне Пожалуйста, помогите перевести, я ничего не понимаю в некоторых фразах.Выражение встречается в следующем контексте: Causes of crimp leakage can be briefly listed as follows: 2) Extra-wide gaps between spread collet segments due to edge wear, wobble or collet design; and more often seen with six-segment collets than eight-segment collets. 3) Мis-matched collet segments; with some much newer than others - resulting in lobate or bilobate crimp profiles Буду очень признательна всем откликнувшимся за помощь |
lobate or bilobate crimp profiles - дольчатые или двухдольчатые профили буртика |
А про остальное помогите, пожалуйста, особенно, что в данном контексте "collet" |
очень приблизительно и фантазийно.. а изъяснятся буду коряво)))) во втором пункте, в моем понимании, речь идет не о дефекте банки, как таковой, а о дефекте оборудования при отбортовке.. есть какая-то обжимная цанга, состоящая из сегментов (что логично), эти сегменты сжимаются и обжимают банку или буртик.. "слишком широкие зазоры между сегментами обжимной цанги из-за износа кромок, биения (имеется ввиду при обжиме) или конструкции цанги; чаще отмечаются на цанге состоящей из 6 сегментом, чем на той где 8" |
Ну да, это про отбортовщик. Спасибо, разъяснили. А по первому пункту - как по-русски нормально можно перевести (исходя из слов по п.1) high depth, deep depth? |
я бы написал - неправильня высота буртика (слишком высокая или слишком глубокая отбортовка) |
Cпавибо вам большое! |
You need to be logged in to post in the forum |