DictionaryForumContacts

 unibelle

link 11.10.2007 12:24 
Subject: Про причины утечек в зоне отбортовки клапана на баллоне
Пожалуйста, помогите перевести, я ничего не понимаю в некоторых фразах.

Выражение встречается в следующем контексте:
Причины утечек в зоне отбортовки клапана на баллоне

Causes of crimp leakage can be briefly listed as follows:
1) Incorrect crimp depth (too high or too deep).
1) "Incorrect crimp depth (too high or too deep)" - есть 2 параметра отбортовки: высота (или глубина) и диаметр, как в данном случае перевести "too high or too deep" относительно высоты (или глубины)

2) Extra-wide gaps between spread collet segments due to edge wear, wobble or collet design; and more often seen with six-segment collets than eight-segment collets.
2) "spread collet segments" - это что может быть? Я перевела как "сегменты цанги "и туту же "six-segment collets than eight-segment collets" Что это за деталь такая?

3) Мis-matched collet segments; with some much newer than others - resulting in lobate or bilobate crimp profiles
3) "lobate or bilobate crimp profiles" - это как?

Буду очень признательна всем откликнувшимся за помощь

 IS

link 11.10.2007 12:38 
lobate or bilobate crimp profiles - дольчатые или двухдольчатые профили буртика

 unibelle

link 11.10.2007 12:46 
А про остальное помогите, пожалуйста, особенно, что в данном контексте "collet"

 IS

link 11.10.2007 13:42 
очень приблизительно и фантазийно.. а изъяснятся буду коряво))))
во втором пункте, в моем понимании, речь идет не о дефекте банки, как таковой, а о дефекте оборудования при отбортовке.. есть какая-то обжимная цанга, состоящая из сегментов (что логично), эти сегменты сжимаются и обжимают банку или буртик.. "слишком широкие зазоры между сегментами обжимной цанги из-за износа кромок, биения (имеется ввиду при обжиме) или конструкции цанги; чаще отмечаются на цанге состоящей из 6 сегментом, чем на той где 8"

 unibelle

link 11.10.2007 13:51 
Ну да, это про отбортовщик. Спасибо, разъяснили. А по первому пункту - как по-русски нормально можно перевести (исходя из слов по п.1) high depth, deep depth?

 IS

link 11.10.2007 14:01 
я бы написал - неправильня высота буртика (слишком высокая или слишком глубокая отбортовка)

 unibelle

link 12.10.2007 5:21 
Cпавибо вам большое!

 

You need to be logged in to post in the forum