DictionaryForumContacts

 tar

link 11.10.2007 10:49 
Subject: ordinary course of transit
Пожалуйста, помогите перевести.
ordinary course of transit

Выражение встречается в следующем контексте:
such cover is conditional upon the subject matter insured being in the ordinary course of transit and, in any event, shall terminate on delivery to any warehouse or place of storage, whether prior to or at the destination named herein, which the Assured elect to use either for storage other than the ordinary course of transit or for allocation or distribution

Заранее спасибо

 IS

link 11.10.2007 11:13 
что-то типа транспортировки (перевозки) обычным способом

 tar

link 11.10.2007 11:20 
а как тогда перевести во второй части: storage other than the ordinary course of transit?

which the Assured elect to use either for storage other than the ordinary course of transit or for allocation or distribution

 IS

link 11.10.2007 11:38 
А, давайте попробуем состряпать совместно всю фразу?
Шлите свой вариант (просто, чтобы лишних слов не набирать, ленюсь)))

 tumanov

link 11.10.2007 11:46 
Возможно, тут пропущено IN:
..to use either for storage other than IN the ordinary course of transit ..

 tar

link 11.10.2007 15:26 
насколько правильным будет такой вариант?

которое Застрахованные лица выбирают для складирования, но на основаниях иных, чем предусмотрено обычным порядком транспортировки, или для распределения и распространения

 tumanov

link 11.10.2007 15:44 
transit - чисто мое мнение, тут лучше как в процессе движения груза.
Потому что для перевозки есть другое слово с устоявшимся применением.

 

You need to be logged in to post in the forum