DictionaryForumContacts

 Avalanche

link 9.10.2007 17:28 
Subject: OFF - форматирование (плач Ярославны)
Коллеги, хочу излить душу и , может, услышать совет.
Перевожу с английского довольно объемное руководство по технике безопасности, с большим количествтом таблиц, рисунков, формул; требуется, как было сказано, "максимальное соблюдение формата" (в частности, страница в страницу). Вроде как не впервой, делаю, но вот уже почти в конце отведенного срока (больше месяца я работала) выясняется, что под соблюдением формата понимается еще и такое - если в оригинале в ячейке таблицы - одна строка, то и в переводе должна быть одна строка. При этом шрифт везде должен быть того же размера, что и в оригинале, уменьшать нельзя. Но как это сделать - русский язык объективно "длиннее"! То есть, сделать в каждом конкретном случае - можно как-то, что-то подвигать, что-то ужать, но это же - время, и уже сравнимое со временем, которое я трачу собственно на перевод этой же таблицы. Что делать? Кто виноват ? :)

 SirReal moderator

link 9.10.2007 17:34 
Клиент виноват. Что делать - доказывать свою правоту и выбивать дополнительную оплату.

 alk moderator

link 9.10.2007 17:40 
Это просто бессмысленная задача поставлена.
Поэтому и решения у нее быть не может. Русский текст в среднем на 20-30% длиннее английского.
С тем же успехом можно было требовать не пользоваться русским алфавитом, уж больно букв там много, да и широкие они какие-то.

 Madjesty

link 9.10.2007 17:40 
сокращайте слова

зы. а ему это зачем?

 Avalanche

link 9.10.2007 17:55 
Спасибо, друзья, за моральную поддержку :).
Зачем - кто ж его знает... мне самой интересно. Но у меня с ним нет прямого контакта.
Доп. плату обещали.
Значит, буду слова сокращать, где это возможно. Ну а где невозможно, пусть будет, как есть.

 SirReal moderator

link 9.10.2007 17:54 
Вы, на всякий случай, уточните, что сокращение объема (в знаках/строках) важнее точной передачи смысла. Обычно в технической документации это соотношение как раз обратное.

 Yanick

link 9.10.2007 18:01 
У меня с интерфейсами та же проблема. Но тут хоть понятно, зачем сокращать...

Один девайс был, так там вообще такие ограничения по символам были, что пришлось оставить идею перевести его интерфейс на русский.

Можете предложить клиенту 2 решения:
- оставить так, как вы перевели
- оставить на языке оригинала, поскольку в сокращённом виде на русском это будет непонятно

У нас такие доводы убедили даже самое высшее начальство.

 Avalanche

link 9.10.2007 18:23 
"Можете предложить клиенту 2 решения:
- оставить так, как вы перевели
- оставить на языке оригинала, поскольку в сокращённом виде на русском это будет непонятно"

:)
Спасибо за советы!
Приятно, что есть отзывчивые люди....

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 9.10.2007 18:44 
Я встречал не раз сравнительные оценки объемов русского и английского текста (даже в учебниках). Найдите такое заключение, поавторитетнее, распечатайте и приложите к Вашей аргументации.

 

You need to be logged in to post in the forum