DictionaryForumContacts

 iren-m

link 9.10.2007 17:07 
Subject: if it ain't broken, why fix it
Пожалуйста, помогите перевести.

"если это не сломано, зачем делать"? - так правильно?

Заранее спасибо

 SirReal moderator

link 9.10.2007 17:09 
Не чини то, что не сломано.
Зачем чинить то, что не сломано?

 tumanov

link 9.10.2007 17:09 
армейский перевод: "не трогай технику, она не подведет!" :0)

 Boeing

link 9.10.2007 17:12 
Ну, не делать, а чинить, а вообще-то это идиома.

 Dimking

link 9.10.2007 17:13 
не сломалось - не чини.
русская поговорка.

 SirReal moderator

link 9.10.2007 17:13 
С чего это она русская?

 Dimking

link 9.10.2007 17:28 
хорошо, английская.

 nephew

link 9.10.2007 17:58 
лучшее - враг хорошего

 

You need to be logged in to post in the forum