Subject: Product Registration File Пожалуйста, подскажите как это перевести правильно?Product Registration File Слово встречается в следующем контексте: In the course of such business relationship both the parties may have to exchange certain non-public, confidential and /or proprietary information, technical data, know how / or Product Registration File relating to the various products and marketing information and about their businesses и еще одна фраза из этого Договора (с англ на руссский): именуемая в дальнейшем ХХХ, включая правоприемников, ????, уполномоченыых лиц, которые также будут считаться второй стороной Договора ???? hereianfter referred to as XXX which expression shall be deemed to include its successors and administrators and assigns etc. of the SECOND PART; |
*регистрационный файл программы* - файлик, который Вам сбросят, чтобы Ваша прога (лицензионная, которую Вы купили и выслали производителю некий код Вашего компа) начала работать не в демо-режиме. *именуемая в дальнейшем как ХХХ, упоминание которой, будет считаться включающим в себя её правопреемников и администраторов и уполномоченных лиц, и т.д. другой стороны* - мало контексту, понятно, что договор, но надо читать... |
You need to be logged in to post in the forum |