DictionaryForumContacts

 naz

link 8.10.2007 5:39 
Subject: Фибростекло oil
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо
к сожалению нет

 SmilingCat

link 8.10.2007 5:43 

 ksyusha123

link 8.10.2007 6:09 
Вот видите, до чего доводит написание английских слов русскими буквами с помощью горе-переводчиков. А оно и не фибростекло оказалось (это же надо додуматься! - "fiberglass") , а просто СТЕКЛОВАТА!

 Codeater

link 8.10.2007 6:12 
А точно стекловата? Если просто взять слово fiberglass, то у меня, например, оно со стекловатой ассоциаций не вызовет, а скорее со стекловолокном.

 morevoer

link 8.10.2007 6:17 
ну может и не стекловата, где стекловата по нефти, точно есть стеклопластиковые (пластиковые) GRP pipes трубы!

 ksyusha123

link 8.10.2007 6:18 
А разве стекловата и стекловолокно не одно и то же? Но суть не в этом - главное, чтобы не ужасный ФИБРОГЛАС! :))

 morevoer

link 8.10.2007 6:23 
если серьезно, то пластиковые трубы отличаются от стекловаты, или я ошибаюсь, просто не задумывалась. но фиброглас - это сильно! никто не соприт :)

 naz

link 8.10.2007 6:25 
да ребятки спасибо за ответ - этот тупой термин фибростекло я встетила в спецификации - что перевожу сейчас,это обыкновенное стекловолокно, это наши инженера заумничают

 morevoer

link 8.10.2007 6:26 
можно принять и стекловолокно, принцип изготовления как и из стеклопластика (т.е. полностью синонимичны)

 naz

link 8.10.2007 6:27 
Yep

 ksyusha123

link 8.10.2007 6:34 
Воoбще-то, для подержания разговора, то конечно, смотреть надо по контексту. У них одно слово, а у нас два. Допустим, в автомобильной индустрии, когда внутренние панели прессуют, то там именно вата - такая большая, в рулонах, а если, к примеру, fiber-optics технологии, то конечно волокно, какая уж тут вата. Но это так, для разогрева...

 naz

link 8.10.2007 6:37 
Это для изоляции магистральных нефте- и газопроводов, теперь все ясно спасибо умники и умницы

 morevoer

link 8.10.2007 6:40 
конечно, все зависит от контекста, но тема связана с нефтью и здесь используют именно стеклопластик для производства труб, по-моему в Атырау или Актау даже завод открывают специально для этих целей (трубы для НГ промышленности) и всякого рода испытания проводят (на прочночть и т.д.) в коммуникациях спрору нет - волокно, точно не вата (оптоволокно) а в обшивке да - стекловата, если мне не изменяет память используется в качестве изоляционного материала. КСТАТИ - тоже возможно изолировать ею трубы (точно контекст - это главное)

 naz

link 8.10.2007 6:51 
Ты прав Morevoer Актау -Атырау, Месторождение Кашаган , и завод у нас такой есть, у наших инженеров последнее время мода появилась использовать английские слова где надо и где не нужно,to pretend to be fecken smart, например если раньше в сейсморазведке карта называлась карта, то теперь она мап, seismic shot взрыв при сейсморазведочных работах, наши называют шот и тд обезьяны блин

 Codeater

link 8.10.2007 7:04 
Ну это инженерА любят. У нас один все время говорит и даже ПИШЕТ: пиктель. Что думаете это такое? PIGTAIL! А другой в официальном ответе в госорганы написал, что нами был проведен МИТИНГ по указанному вопросу... хорошо хоть не петинг!

 morevoer

link 8.10.2007 7:06 
да уж, РЯ на 60 % если не более состоит из заимствований :) здесь тоже не лучше - как скажут так скажут - и думай блин, чей то он по русски говорит англ. буквами :)

 morevoer

link 8.10.2007 7:14 
последнее достижение Чиф специалист (сижу на сихнронном) и думаю, че эта тако? ну естетсвенно сказала chief , потом все ж попыталась выяснить, оказалось правильно - ведущий - уф. а каково когда говорят - кофе пауза ?? :)

 ksyusha123

link 8.10.2007 7:21 
Вообще, с этими false cognates переводчику надо держать ухо востро! Я сама недавно срезалась на "confused" - перевела сконфужен, а он-то был в замешательстве, растерян, сбит с толку. Правда, темп был очень быстрый, и когда большие объемы переводишь, по-любому начинают "шарики за ролики"...:)))))

 morevoer

link 8.10.2007 7:24 
больше всего меня лично бесит когда начинают говорить что то вроде this situation is unfortunate. с cofused - сконфужен - номрально, лучше чем в замешательстве :)

 naz

link 8.10.2007 8:34 
да петинг лучше чем митинг :-)
это я слышу ежедневно
-ой девочки я вчера на сейшн ходила......
-а в нашей кампани....
- встреча состоиться в митинг руме....
-мой экаунт,мой экстеншен
-мой бойфренд
Shipyard-то судоверфь блин,но нет , на нашем ярде,каком нахрен ярде
я наоборот экспатов русскому учу (петингу)

 morevoer

link 8.10.2007 8:39 
иногда приходиться сталкиваться с такой заморочкой - когда начинают изврат полный с временами -is being introduced, or has been introduced / в устной форме тяжеловато приходиться (или еще или уже) просто нельзя конечно сказать is introfuced :)

 naz

link 8.10.2007 8:43 
нам то ладно мы английский знаем,допрем если надо будет , а бедным местным подрядчикам каково приходят к нам в офис и например спрашивает где такой то такой то , кде ваш бос? - "на сайте"- мило отвечает секретарша, "он там контролирует велдинг и молдинг, к ланч тайму вернется!

 Юрий Гомон

link 8.10.2007 8:46 
morevoer, а что не так с this situation is unfortunate?

 morevoer

link 8.10.2007 9:01 
когда синхронно переводишь так и хочется выругаться - ну и ситуёвина у нас ребята ! :) а так да - нормально, все как всегда, и опять бедным подрядчикам больше всего достается :)

 naz

link 8.10.2007 9:21 
Morevoer, where are you from?

 morevoer

link 8.10.2007 9:23 
why?

 

You need to be logged in to post in the forum