Subject: бытовые службы не могла найти на сайте подходящий эквивалент для сочетания "бытовые службы"пожалуйста поделитесь идеями. контекст Спасибо |
consumer services |
auxilliary facilities мобыть? |
большое спасибо пожалуй я остановлюсь на consumer services в моем случае я употреблю resident services, так как речь идет о жилом комплексе Caterinka |
my English husand understands - public servicies and utilities (I have checked up), т.е. все службы плюс коммунальные услуги |
Лиличка! Не обижайтесь, но для того, чтобы средний англоговорящий товарисч понял фразу, смысл ее должен в первую очередь понять переводчик, поэтому ваше замечение Катеринке не совсем корректно, т.к.. и вы по-русски не представляете себе, что такое "бытовые службы"... Для СРЕДНЕГО русского это может значить все, что угодно - от травмпункта до ларьков и общественного туалета. Поэтому ИМХО - public servicies. |
он говорит, что просто public не совсем то, что понимаем мы, поэтому, лучше мож добавить и utilities |
Так в том-то и дело, что мы и сами не понимаем, что подразумевается под бытовыми службами. По-русски расплывчатое понятие. Нужно спрашивать либо того, кто составлял документ, либо переводить также расплывчато. Иначе можно привнести в текст то, чего там нет. |
public services - хазбенд понимает, что - то вроде всяческих проводок |
You need to be logged in to post in the forum |