Subject: компания-участник объединения Подскажите, пожалуйста, как перевести "компания-участник Объединенной АвиаКомпании"?заранее спасибо |
consider: a company having an interest in Integrated/Associated Air [Carrier] Company/Airline |
а покороче? |
a company with a interest in Ob'edinennaya AviaKompania, imho |
меня интересует только словосочетание "компания-участник". Название компании уже переведено учредителями. Есть ли выражение, как наше, в 2 словах? Company-member нельзя, это безграмотно? |
это не по-английски. попробуйте типа company that is a member of AirUnion (если о ней идет речь) чиста имхо |
You need to be logged in to post in the forum |