Subject: Пожалуйста, проверьте перевод рус-англ Пожалуйста, проверьте переводВыражение встречается в следующем контексте: Животные жиры чаще всего содержат большое количество насыщенных жирных кислот, которые и определяют зависимость вязкости от температуры. В составе крема в аэрозольной упаковке применимы животные масла, которые получают разделением на твердую и жидкую фракции и содержание в них насыщенных кислот минимально. К та-ким жирам относят норковое и куриное масла, которые имеют уникальный состав, эффек-тивно ухаживающий за кожей. Применение норкового масла в кремах в аэрозольной упа-ковке с экономической точки зрения достаточно не перспективно за счет своей высокой цены. Мой перевод: Заранее спасибо |
имхо: Animal fats often tend to contain a large quantity of saturated fatty acids affecting relation between viscosity and temperature. Animal oils may be used to form part of aerosol cream formula; they are produced by splitting fat into solid and liquid fractions and contain a minimum amount of saturated acids. Mink oil and chicken oil belong to/fall into this oil group. They have a unique composition with a high skin care effect. Mink oil application in aerosol creams is not too cost-effective due to its high cost |
Спасибо огромное, foxtrot!!! |
THE relation, imho |
You need to be logged in to post in the forum |