DictionaryForumContacts

 unibelle

link 5.10.2007 7:01 
Subject: Пожалуйста, проверьте перевод рус-англ
Пожалуйста, проверьте перевод

Выражение встречается в следующем контексте:

Животные жиры чаще всего содержат большое количество насыщенных жирных кислот, которые и определяют зависимость вязкости от температуры. В составе крема в аэрозольной упаковке применимы животные масла, которые получают разделением на твердую и жидкую фракции и содержание в них насыщенных кислот минимально. К та-ким жирам относят норковое и куриное масла, которые имеют уникальный состав, эффек-тивно ухаживающий за кожей. Применение норкового масла в кремах в аэрозольной упа-ковке с экономической точки зрения достаточно не перспективно за счет своей высокой цены.

Мой перевод:
More often animal fats contain a large quantity of saturated fatty acids and determine vis-cosity dependence on temperature. Animal oils are applicable in aerosol cream composition; they are produced from division on solid and liquid fractions and contain a small amount of saturated acids. Mink oil and chicken oil belong to this oil group. They have a unique composition with a high skin care effect. Mink oil application in aerosol creams is economically non-perspective due to its high price.

Заранее спасибо

 foxtrot

link 5.10.2007 7:13 
имхо:
Animal fats often tend to contain a large quantity of saturated fatty acids affecting relation between viscosity and temperature. Animal oils may be used to form part of aerosol cream formula; they are produced by splitting fat into solid and liquid fractions and contain a minimum amount of saturated acids. Mink oil and chicken oil belong to/fall into this oil group. They have a unique composition with a high skin care effect. Mink oil application in aerosol creams is not too cost-effective due to its high cost

 unibelle

link 5.10.2007 7:17 
Спасибо огромное, foxtrot!!!

 foxtrot

link 5.10.2007 7:18 
THE relation, imho

 

You need to be logged in to post in the forum