Subject: Though the information below is not reguired by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document Фраза из того же нотар. удостоверения. Следует после заголовка "Optional"(и "Optional" в заголовке как лучше перевести, чтоб понятно было?).Голова уже туманная.... Пожалуйста, помогите сказать это красиво по-русски. Язык уже сломала Большущее спасибо! |
consider imho: необязательная информация/сведения Хотя предоставление сведений, приведенных ниже, не предусмотрено требованиями законодательства, данные сведения могут оказаться полезными для лиц, которые пользоваться настоящим документом; кроме того, это позволит предотвратить мошеннические действия, в результате которых настоящий документ может быть отделен [от настоящего комплекта документов] и приложен к другому документу. можно еще подредактировать - а я пойду поработаю чудок. |
Большое человеческое спасибо! очень складно получилось.. |
You need to be logged in to post in the forum |