Subject: the "active ingredient" products are generally of high value Пожалуйста, помогите перевести некоторые фразы из этого отрывка "the "active ingredient" products are generally of high value"; "For "active ingredient" production "industrial"plant should generally be taken to mean that associated with single product production likely to exceed 10 kg in any 12 month period."Выражение встречается в следующем контексте: In pharmaceutical and plant health product sectors, where substances with specific physiological activity are the products, the "active ingredient" products are generally of high value and produced in relatively small volumes so "industrial"plant could be smaller. For "active ingredient" production "industrial"plant should generally be taken to mean that associated with single product production likely to exceed 10 kg in any 12 month period. Мой перевод: Заранее большое спасибо |
|
link 3.10.2007 7:37 |
plant health product - я бы сказала, что это продукты для здоровья из растительного сырья - растительные биодобавки |
оч. имхо: В секторах производства фармацевтических и лечебных средств, где готовой продукцией являются вещества с определенной физиологической активностью, т.е. дорогостоящей продукции с «с активными ингредиентами, выпускаемой в относительно небольшом количестве, что позволяет ограничивать производственные мощности. Для производств продукции в малых (небольших)объемах, «промышленные мощности» по выпуску одного вида продукции должны приниматься с учетом того, что объем выпускаемой продукции будет превышать 10 кг в любой месяц годового производственного цикла/ |
Cпасибо большое, foxtrot! |
|
link 3.10.2007 7:51 |
В сфере производства фармацевтических и растительных (природных)лекарственных средств... |
You need to be logged in to post in the forum |