Subject: Украинцы, помогите Не знаю правильно ли переведена фраза на украинский языкПеред началом установки внимательно прочтите инструкцию, неправильная установка может повлечь риск причинения травмы. Перевод: Перед тим як встановити уважно прочитайте інструкцію, невірне встановлювання може спричинити ризик травми Контекст детское кресло |
Можно так: Перед початком встановлення уважно прочитайте інструкцію; неправильне встановлення може спричинити ризик травми. |
Русская фраза -- калькированный перевод с английского. По-русски так не говорят. Лучше так: Перед началом установки внимательно прочтите инструкцию, неправильная установка может привести к травме. Перевод: Перед початком установлення уважно прочитайте інструкцію, невірне встановлення може призвести до травми. А с учётом того, что, скорее всего, документ называется руководство по эксплуатации, в котором не допускается использование личных форм глаголов: |
1. Перед тим, як встановити дитяче крісло, слід уважно прочитати інструкцію, неправильне встановлення може спричинити ризик травми а что если так спробувати |
You need to be logged in to post in the forum |