Subject: вывести активы завода из оборота Плиз, посоветуйте, как перевести"вывести активы завода из оборота". Контекст: статья о том, что активы завода были выведены из оборота (виведення активів заводу з обороту - українськ.) и денежные средства были перечислены на счета банка. Нашла вариант "the assets of the plant were retired" Спасибо! |
Все равно не понятно из Вашего контекста. что с ними произошло. Можно поподробнее. |
Мне честно говоря тоже не очень понятно. В статье упоминается чувак, который будучи и.о. генерального директора, начудил на предприятии, а именно "были выведены активы завода из оборота и денежные средства перечислены на счета подконтрольного ему банка". Все. Понимай, как хочешь. Поэтому буду благодарна за любые версии перевода. |
Имхо, take assets out of circulation. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |