|
link 1.10.2007 8:56 |
Subject: СДЮСШОР Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский:Специализированная детско-юношеская спортивная школа олимпийского резерва Заранее огромное спасибо. |
option: Special[ized] Junior Sports School of Olympic Reserve |
|
link 1.10.2007 9:10 |
(a refinement): Specialized Junior Sports Academy of the Olympic Reserve (ili...) The Olympic Reserve Sports Academy for Minors a ona spetzializirovannaya dlya unoshei, ili tam sport idet po spetzializatzii? esli eto slovo prosto oznachaet, chto ona dlya unoshei, to 'specialized' ne nuzhno po-angliskii. |
Google has no option for Olympic Reserve Sports Academy [for Minors] nor for Junior Sports Academy of the Olympic Reserve Another point is what we have here in Russia or FSU cannot be classified as academies in my humblest opinion. |
|
link 1.10.2007 9:14 |
Всем спасибо. Специализированная в смысле, что там только разные виды каратэ, борьбы и т.д. Вариант Specialized Junior Sprots Academy of ... думаю подойдет. А как вы думаете, можно название сократить до SJSAOR? |
|
link 1.10.2007 9:29 |
strashnii u vas poluchaetsya dinosavr, no, s poyasneniem, konech'no poidet. |
Sprots - академия для шпротов:) |
|
link 1.10.2007 10:30 |
Большое спасибо. |
|
link 1.10.2007 12:46 |
А при чём здесь "академия" - в русле общей самохвальской тенденции именовать "академией" любое ПТУ? London Royal School of Mining своего названия не стыдится, и оно погромче и поизвестнее будет, чем львиная доля наших новоиспеченных академий. |
You need to be logged in to post in the forum |