DictionaryForumContacts

 English-Russian

link 1.10.2007 8:56 
Subject: СДЮСШОР
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский:
Специализированная детско-юношеская спортивная школа олимпийского резерва

Заранее огромное спасибо.

 foxtrot

link 1.10.2007 8:58 
option:
Special[ized] Junior Sports School of Olympic Reserve

 Bela Shayevich

link 1.10.2007 9:10 
(a refinement):
Specialized Junior Sports Academy of the Olympic Reserve
(ili...)
The Olympic Reserve Sports Academy for Minors

a ona spetzializirovannaya dlya unoshei, ili tam sport idet po spetzializatzii? esli eto slovo prosto oznachaet, chto ona dlya unoshei, to 'specialized' ne nuzhno po-angliskii.

 foxtrot

link 1.10.2007 9:12 
Google has no option for Olympic Reserve Sports Academy [for Minors] nor for Junior Sports Academy of the Olympic Reserve
Another point is what we have here in Russia or FSU cannot be classified as academies in my humblest opinion.

 English-Russian

link 1.10.2007 9:14 
Всем спасибо.

Специализированная в смысле, что там только разные виды каратэ, борьбы и т.д.

Вариант Specialized Junior Sprots Academy of ... думаю подойдет.

А как вы думаете, можно название сократить до SJSAOR?

 Bela Shayevich

link 1.10.2007 9:29 
strashnii u vas poluchaetsya dinosavr, no, s poyasneniem, konech'no poidet.

 foxtrot

link 1.10.2007 9:30 
Sprots - академия для шпротов:)

 English-Russian

link 1.10.2007 10:30 
Большое спасибо.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 1.10.2007 12:46 
А при чём здесь "академия" - в русле общей самохвальской тенденции именовать "академией" любое ПТУ?

London Royal School of Mining своего названия не стыдится, и оно погромче и поизвестнее будет, чем львиная доля наших новоиспеченных академий.

 

You need to be logged in to post in the forum