DictionaryForumContacts

 Ремедиос_П

link 29.09.2007 23:47 
Subject: вступление цен в силу law
Пожалуйста, помогите перевести.

Цены, указанные на Товар в Приложении №1 могут быть изменены Поставщиком при уведомлении им Дистрибьютора не позднее чем за 30 дней до вступления их в силу путем направления от Поставщика Дистрибьютору нового Перечня расценок заверенного печатью и подписью Поставщика, согласованного между Поставщиком и Дистрибьютором, содержащего сведения об ассортименте, изменениях цен на Товары и дате вступления в действие новых расценок. Если Дистрибьютор не был надлежащим образом уведомлен об изменении Поставщиком цен на Товар в момент получения заказа или заказ получен Поставщиком до даты вступления в силу изменения цен, то для данной партии товара действительны ранее согласованные цены.

мой вариант (нуждается в редактировании):
The prices of the Goods stipulated in Supplement No. 1 may be changed by the Supplier, in which case the Supplier shall notify the Distributor no later than 30 days before the new prices come into effect, by sending to the Distributor a new price list affixed with the Supplier’s seal and signature, coordinated by the Supplier and the Distributor and containing the information on the stock, changes of prices of the Goods and the date on which the new prices shall come into effect. If the Distributor wasn’t duly notified about changing the prices for the Goods by the Supplier at the time of order, or if the order is received by the Supplier before the date of effect of the price changes, the earlier coordinated prices shall apply for this lot of Goods.

Выражение встречается в следующем контексте:
дистрибьюторское соглашение

Заранее спасибо

 Alex16

link 30.09.2007 4:50 
also:
before the new prices become effective

 

You need to be logged in to post in the forum