Subject: Нефтегазовые словари Уважаемые коллеги-переводчики!Совсем недавно начала работать и столкнулась с проблемой. Шеф дал партийное задание заказать хорошие, новые нефтегазовые словари и словари по управлению проектами. В инете их много, а на чем остановиться конкретно - не знаю. Может, поделитесь опытом и личными впечатлениями? |
|
link 28.09.2007 11:28 |
Лично мне очень нравится "Англо-русский словарь по нефти и газу" под ред. А.И.Булатова и В.В.Пальчикова ("Руссо", Москва, 2001). Не слишком большой, но очень толковый: 24000 терминов и 4000!!! сокращений. Другой раз именно в нем нахожу сокращения, которые не могу найти в нашем огромном политехническом двухтомнике. Посмотрите о нем в нете, может, и Вас впечатлит. А вот "Русско-английский словарь по нефти и газу" под ред. того же А.И.Булатова ("Руссо" Москва, 2000) рекомендовать не стала бы: при перепроверке практикой и другой справочной литературой термины иногда расходятся. (Видно, Булатову вместе с Пальчиковым лучше и продуктивнее работалось). |
ИМХО бумажные словари в наше время есть смысл хранить только для красоты, из ностальгических чувств и чтобы иногда, в холодный осенний вечер, сев в кресо и накрыв ноги пледом, открыть на любой странице и с наслаждением перечитывать. |
Вот http://www.oilterms.hut.ru/ А вообще, главное - Его Величество GOOGLE! |
Спасибо, Катерина, и Вам, kondorsky, тоже большое спасибо за ссылочки. Но боюсь шефа, который к переводу отношение имеет очень слабое и представляет себе идеального переводчика заваленным толстенными словарями - не переубедишь. Так что заказывать все равно нужно))) |
ИМХО бумажные словари в наше время есть смысл хранить только для красоты, из ностальгических чувств и чтобы иногда, в холодный осенний вечер, сев в кресо и накрыв ноги пледом, открыть на любой странице и с наслаждением перечитывать. Были бы ещё компьютерные словари такого же качества, как многие бумажные! |
You need to be logged in to post in the forum |