Subject: пожалуйста, проверьте перевод Пожалуйста, проверьте перевод. Правильно ли я поняла этот отрывок?Выражение встречается в следующем контексте: Более распространенной является схема OPRA (Operator and Pollution Risk Appraisal – Оценка предприятия и риска загрязнения), согласно которой за сложность промышленного объекта, местоположение, вероятность загрязнения и производственную деятельность присуждаются очки, по которым в дальнейшем рассчитывается пошлина. В то время как руководителям придется взять на себя обязательства по подаче заявки, хорошо управляемые промышленные объекты с низким уровнем выбросов будут иметь преимущество при подсчете штрафов. Заранее большое спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |