Subject: Pickle & Oil met. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: примерно такая табличка Product M/F lead time Sales Lead time пока записал как "продукты 4-ого передела (протравленные продукты)" Заранее спасибо |
Мне поняны не все строчки: 1.Ванны травления и обработки маслом (покрытие тонким слоем масла). 2. Наверно, экономич. термин? 3. Листовая заготовка 4. Горячая прокатка 5 -"- с финишной обработкой (поверхности). 6. Холодная прокатка 7. Прокатанный лист с последующим гальванич. покрытием. 8. Массивная пластина 9 Спецсталь (определить состав и/или х-ки?) |
оно конечно спасибо ;) только это продукты. Ванны травления - это не продукты... |
Slab - Сляб Hot Roll - Горячекатаный прокат Hot Roll Finished - Горячекатаный прокат с отделкой поверхности Pickle & Oil - Травленый и промасленный прокат Cold Roll - Холоднокатаный прокат Galvanised - Оцинкованный прокат Heavy Plate - Толстый лист Special Steel - specify - Специальная сталь - укажите марку |
You need to be logged in to post in the forum |