DictionaryForumContacts

 strekozka

link 24.09.2007 8:08 
Subject: hormone laced meat sport.
Помогите перевести плиз!

hormone-laced meats put unwanted chemivals into your bloodstream

Спасибо

 foxtrot

link 24.09.2007 8:13 
имхо:
Мясные продукты, содержащие (букв. начиненные) гормонами, являются носителями вредных химических веществ, поступающих при употреблении в пищу в кровяную систему организма.
мясо, улучшенное гормонами выпускает нежелательные химикаты в кровообращение

 Lebed

link 24.09.2007 8:15 
мясо/мясные продукты, содержащее гормоны(роста)

 october

link 24.09.2007 8:35 
приправленные гормонами...

2foxtrot
(букв. начиненные) гормонами

На счет букв. начиненные - это далеко от правды и также истины.

 foxtrot

link 24.09.2007 9:22 
**На счет букв. начиненные - это далеко от правды и также истины.** да, нет просто неправильно стилистически подобранное слово.
приправленные - конечно лучше. Именно это слово я и имел в виду. Не следует быть столь категоричным.

 october

link 24.09.2007 9:34 
фокстроту
начиненный и приправленный - это не стилистика.
Это смысловые, грубые ошибки. Сорри за категоричность. Но в таких случаях на вашем месте я молчу и исправляю ошибки.

 foxtrot

link 24.09.2007 9:45 
*Сорри за категоричность* u should be.
Я оговорился. Хотя Вы правы. можно "захерить". По себе я знаю, что многие ошибки я делаю от избытка знаний. Поскольку я прекрасно знаю значение этого слова.
2DFD to add a small amount of alcohol or a drug to a drink
lace something with something
coffee laced with Irish whiskey

 october

link 24.09.2007 9:54 
Dear Miss(or Mister) foxtrot(as the case may be),
Сорри еще раз за OFF, но избыток знаний не может быть причиной ошибок. По определению. Вы себе льстите. И "конечно зпт лучше" в данном случае, без всяких скидок на ума палату, означает "совершенно неправильно".

 foxtrot

link 24.09.2007 10:02 
Как хотите...съешьте пирожок, но смотрите не подавитесь...

 

You need to be logged in to post in the forum