DictionaryForumContacts

 Talgat

link 21.01.2005 3:10 
Subject: contracts
guys, some contracts include an Act of God section. how would u translate this into russian, as форс-мажор или промысел божий, or something equally outlandish and ludicrous. i think force majeure is better, but maybe there is already a common-use expression in the russian contract lingo that i m unaware of. gracias todos, tal'

 solidrain

link 21.01.2005 3:25 
Талгат, форс-мажор проходит нормально, промысел божий - явно не в кассу. Есть еще неплохой, на мой взгляд, вариант - обстоятельства непреодолимой силы.

 Irisha

link 21.01.2005 5:08 
В тех договорах, которые встречались мне, форс-мажор включал, помимо Acts of God, еще кучу других всяких acts, совершенных далеко не божественными созданиями, например, террористами, забастовщиками и пр., а к Acts of God относились наводнения, землетрясения, удары молнии и пр. стихийные бедствий и природные катаклизмы.

 Talgat

link 21.01.2005 7:31 
irisha, come back, irisha, roger that. then "act of god" would be "stihiynye bedstviya" in russian, right? over

 Irisha

link 21.01.2005 7:39 
Пожалуй, что и так. "Действия непреодолимой силы" дается как вариант перевода, но сюда, скажем, можно включить пожар, возникший из-за неосторожного обращения..., а не от удара молнии, и тогда, с моей точки зрения, это уже не Act of God. Мне никогда не встречались договоры, в которых Act of God было бы отдельным разделом, все идет вместе в "Форс-мажор". Но оговорюсь, что в данном случае руководствуюсь исключительно логикой (м.б., женской) и не очень богатым опытом. Подтянутся юристы и все расставят по местам.

 Draft

link 21.01.2005 8:49 
2Irisha Act of God остался из теологического периода развития общего понятия "События непреодолимой силы"(СНС). В некоторых правовых системах форс-мажер приравнивается к СНС. В общем же случае СНС включает в себя оба этих понятия.

 Draft

link 21.01.2005 8:50 
Только не действия а именно События

 Draft

link 21.01.2005 9:08 
Вдогонку: прошу прощения, замаялся. Юридически верно - Обстоятельство, поскольку это понятие будет включать как действия так и события.
Т.о. "Обстоятельство непреодолимой силы"

 

You need to be logged in to post in the forum