Subject: tides of breathing philos. Пожалуйста, помогите перевести!Выражение встречается в следующем контексте: I make the tides of breathing my life and death Заранее спасибо! |
я сделал вдох и выдох своей жизнью и смертью. |
Это - кодекс самурая |
Есть еще такая, одинаковая по смыслу красивая фраза: Смерть - выдох жизни, жизнь - вдох смерти |
А можно побольше контекста, здесь смысл иной. |
Many thanks Забава, varism and gawker. Это самурайская молитва, нашёл на анг. и пытаюсь достойно перевести, если есть замечания и предложения you are welcome! I make the heavens and earth my parents I make adaptability to all circumstances my principles Я сделал небо и землю своими родителями Я сделал принятие всех обстоятельств своим принципом |
Все хорошо, кроме "Я сделал принятие всех обстоятельств своим принципом" Речь идет не о принятии обстоятельств, а умении адаптироваться к обстоятельствам, т.е. у самурая нет каких-то устоявшихся закостенелых принципов, вместо этого он обладает гибкостью ума и тела, действует по обстановке. |
Да, сейчас я почувствовал эту грань, * Я сделал адаптацию ко всем обстоятельствам своим принципом спасибо за совет) |
You need to be logged in to post in the forum |