Subject: растущий организм Коллеги, как бы вы передали фразу "растущий организм"?(предложение примерно такое - этот препарат полезен для растущего, развивающегося организма", т.е. для детей) Спасибо! |
young |
Дело в том, что меня интересует именно слово "организм", так как оно повторяется в тексте очень часто. Слово young само напрашивается, но может есть эквивалент этому словосочетанию? |
growing children? |
Дословный перевод будет узко-биологическим. Поэтому young children - самое оно. |
А young children это не сродни маслу масляному? |
VI. Child ·noun A young person of either sex. ·esp. one between infancy and youth; hence, one who exhibits the characteristics of a very young person, as innocence, obedience, trustfulness, limited understanding, ·etc. VII. Child ·noun One who, by character of practice, shows signs of relationship to, or of the influence of, another; one closely connected with a place, occupation, character, ·etc.; as, a child of God; a child of the devil; a child of disobedience; a child of toil; a child of the people. |
Maybe for children. |
2 белка - О маслянистости вопрос закономерный, но всё же спорный. Например дети могут быть взрослыми, а могут быть подростками или совсем грудными - так что думаю не очень сильное масло. И вообще о растущем организме. В живой клетке вроде всегда чтонибудь да растет. |
ИМХО Human organism in growth |
2 Usher: Наши русские дети конечно могут быть взрослыми, а вот их чилдрены наврядли. Там ведь есть градация: baby, toddler, child, infant, adolescent, juvenile.... |
имхо, human body лучше, чем organism |
growing bodies. for example, teenage boys' growing bodies require a large calory intake. tal' |
talgat, whaddabout subj? beneceptor preparations for growing bodies? |
well, yeah, then it wouldnt sound right. scrolling down so many posts i totaly lost sight of the original querry. hmm,lemme see. this novel formulation will prove especilly effective for children and adolescents. i would leave those damn bodies out of the equation altogether, they just mess things up here by making any translation sound, well, translated. secondly, and please dont take it as neatpicking, but u cannot use beneceptor in relation to pharmaceuticals. benecepor is a kind of receptor that transmits "good" signals (as opposed to nociceptor, which does the opposite). this term is HIGHLY technical, a bit like dypsomania for alcoholism, and is never used in everyday speach, even by doctors. tal' |
thanx again :) |
2 talgat, thanks! i considered beneceptor to be smth like helpful for health 'n everythin'... thanks, doctor 8) |
You need to be logged in to post in the forum |