Subject: расстояние полёта стрелы Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: башни укреплений находились на расстоянии полёта стрелы Заранее спасибо |
может, within bowshot of each other? |
at a bowshot’s distance |
Sparrow, что такое безумно интересное Вы переводите в последнее время? Где такое дают? Bowshot - это правильно |
Смешно: Another description suggests that one retire "a bowshot distance" from the house for any toileting. This would be difficult in a town situation, though! http://community.netidea.com/mdefeo/swan/habitat.htm |
Иными словами, toilet user (visitor) должен уметь развить скорость летящей стрелы, выпущенной из большого боевого лука? :)) |
To Tarion. Я не перевожу, а сочиняю трактат по истории Риги. Так как пользоваться официальными источниками на английском западло (идеология, понимаешь), приходится выкручиваться. Всем спасибо за помощь, надеюсь на дальнейшее сотрудничество. |
Все забываю добавить что: "a bowshot’s distance" - about the fifth of a mile. [Prov. Eng. & Scot.] [1913 Webster] 1609 : 5 = 321 meters Значит, стрела летит на триста с лишним метров - it gives you a pretty good idea. |
Ммм... вспомнилось вот слово такое - "range" |
actually, an arrow's flight is always used in english, along side a bowshot's distance. tal' |
i meant, also, not always. apologies. tal' |
You need to be logged in to post in the forum |