DictionaryForumContacts

 Santa

link 18.01.2005 10:45 
Subject: Изменения и дополнения в Закон о Труде
Дополнить пунктом 15) следующего содержания:

 kintorov

link 18.01.2005 11:13 
As amended by Clause 15 prescribing/laying down/setting forth.

Example: The Attorney General of the United States has certified
that the work-release laws or regulations of the jurisdiction
involved are in conformity with the requirements of Executive
Order 11755, as amended by Executive Orders 12608 and
12943.

The Contractor shall furnish to the contracting
agency all information required by Executive Order 11246, as
amended, and by the rules, regulations, and orders of the Secretary
of Labor.

 Tarion

link 18.01.2005 11:22 
если о первой фразе, то amendments and alterations of the Law on Labour.
если о второй - после такого комментария говорить уже нечего, кроме того, что на мой личный вкус я чаще использую setting forth, чем остальные варианты

 Santa

link 18.01.2005 11:29 
Спасибо

 kath

link 18.01.2005 15:11 
The word 'amendment' is all inclusive, ie, it contains both Russian 'dopolnenia i izmenenia', therefore - Amendments to the Law on Labour. (Russian translations always say either 'changes and additions', 'alterations and amendments', etc., which is reduntant in English).

As amended by Clause 15 prescribing/laying down/setting forth - suggests that it has already been amendend/changed (the word 'as'). Unless I'm mistaken, the Russian says that it "Should be amended to include Clause 15..." (it uses the imperative - dopolnit'), therefore, normally it says something like:

Add/Introduce Clause/Article 15 as follows:

and then the text of the new stipulation

 kintorov

link 18.01.2005 16:20 
I've given an example of usage "amend by", like the Labour Codes shall be amended by Article/Clause 15. I didn't mean using "as amended by" in this particular context.

 

You need to be logged in to post in the forum