|
link 12.09.2007 11:23 |
Subject: теплое зонирование помещений construct. Помогите, пожалуйста, еще раз:Как можно перевести "теплое зонирование" в следующем контексте: Форма сооружений продиктована соображениями минимального энергопотребления (улучшенная аэродинамика внешних оболочек, компактность внутреннего пространства, тепловое зонирование помещений) и созданием определенного «фирменного стиля». Видимо, речь идет о такой планировке помещений, при которой потребуется минимальное отопление? Спасибо! |
|
link 12.09.2007 11:30 |
Возможно, heating zoning? |
|
link 12.09.2007 11:37 |
Простите, а не могли бы вы еще помочь перевести "Алтайский речной камень-окатыш". Во всех словарях "окатыш" переводится как pellet. Но pellet это, насколько я пониманию, рудный материал, получаемый из мелкой руды. А как перевести камень-окатыш? |
You need to be logged in to post in the forum |