Subject: а как бы это лучше перевести? Дорогие друзья!Помогите с переводом пожалуйста.Надо перевести надпись для таблички. |
1. Подача звуковых сигналов запрещена! (шютко) Можно написать - молитвенная комната\помещение (комната, место) для молитв (молитвенный зал). Или "Соблюдайте тишину", ага. Тоже неплохо. Или комната уединения. Или вообще - Зона тишины. 2. Женский спортивный зал. 3. Нормально. 4. Нормально. Комната или кабинет массажа. |
|
link 12.09.2007 9:49 |
Просим не шуметь. Идет служба. |
почему только для женщин? просто женский и скорее гимнастический массажный кабинет |
|
link 12.09.2007 9:52 |
И должно быть "ladies' gym" или даже "women's gym". |
Да работаю в ОАЭ, так леди спортом отдельно должны заниматься от джентельменов :)! Мусульманские правила,что делать... |
Надписи на данных вывесках будут токо на русском для наших туристов :) |
|
link 12.09.2007 9:58 |
Исключительно гуманные правила, если учесть, что очень многие женщины не хотят, чтобы их в таком виде видели мужчины. |
.Зона тишины 2.Женский тренажерный зал (все-таки тренажеры там) 3.Комната для массажа 4.Раздевалка ОК? |
2 Anna-London: у мусульман нет службы. это будет не совем верно. |
Anna-London 12.09.2007 12:49 "Просим не шуметь. А то не идет служба." Жутко шютко. |
2IS У melusina все вроде нормально описано, а? |
You need to be logged in to post in the forum |