DictionaryForumContacts

 Lawazza

link 11.09.2007 11:58 
Subject: SOUND REDUCING POLYMER INTERLAYERS
Скажите, что это за прослойки полимеров? Как правильно выразить?

SOUND REDUCING POLYMER INTERLAYERS

Спасибо!

 yelena.t

link 11.09.2007 12:03 
без контекста - звукоизолирующие

 Lawazza

link 11.09.2007 12:07 
контекст привести не могу, т.к. это название текста

 yelena.t

link 11.09.2007 12:12 
а текст о чем? заголовки без предварительного ознакомления с содержанием обычно трудно перевести

 tenerezzza

link 11.09.2007 12:13 
уважаемая Lawazza,
вы скоро должны понять, что такое контекст, иначе вам сложно будет получать обоснованные ответы на свои вопросы.
а еще я вам сильно не рекомендую биться над переводом названия текста, не прочитав текста!
:-)

 Lawazza

link 11.09.2007 12:24 
Я понимаю всю необходимость контекста, но я сам текст сейчас не перевожу, нужно было оформить запрос и вписать только название. Поэтому вопрос и касался названия текста.

 tenerezzza

link 11.09.2007 12:33 

то есть вы задаете вопрос, не глядя в текст и понятия не имея, что в нем написано..
а можно полюбопытстовать, зачем вы это делаете? все равно ведь не поймете, правильно вам ответили или нет!

 Lawazza

link 11.09.2007 12:36 
**то есть вы задаете вопрос, не глядя в текст и понятия не имея, что в нем написано..**
представьте себе. Мне запрос нужно отправить СРОЧНО, в теч. 5 мин. (я это уже сделала).Некогда было разбираться, и я отправила, как прослойки полимера, снижающие шум (без контекста).

 yelena.t

link 11.09.2007 12:39 
каков на это будет ответ вам не важно?

 Lawazza

link 11.09.2007 12:43 
мне-нет. Пускай сами разбираются, меня же не просили вникать в смысл, мне и название-то на листочке дали написанное, текст я не видела (да и не увижу).

 yelena.t

link 11.09.2007 12:49 
ну, на нет и суда нет

 tenerezzza

link 11.09.2007 12:53 
а жаль, что суда нет, право слово. очень хочется хорошенько отшлепать девушку Lawazza по попе.. :-)

 Lawazza

link 11.09.2007 13:24 
tenerezzza, очень хочу надеяться, что это парень написал:)
От девушки не хотелось-бы такой метод испытывать:)
Честно.
(но, судя по нику, все-таки это дама:((((((()

 tenerezzza

link 11.09.2007 13:30 
тогда ждите парней..
только они если уж придут, то шлепать будут больно и обидно. но вы со своими названиями на листочке и "меня не просили вникать в смысл" — заслужили!
:-)

 Lawazza

link 11.09.2007 13:35 
да я-то тут причем???
Попросили меня, а я, в свою очередь, попросила других...

А про парней не скажите:))
Уж они-то больно, тем более по попе, не шлепают.
:)

 tenerezzza

link 11.09.2007 13:43 
хосспади.. што ж такое! я уже не могу с эдакой невинностью общаться! чувствую себя старой заскорузлой сволочью на ее цветущем фоне! ))))))))

Lawazza, когда вас просят перевести два слова с листочка, ни за что не соглашайтесь! У вас еще мало для этого опыта! Так и скажите — уважать больше будут!

 Lawazza

link 11.09.2007 13:44 
**У вас еще мало для этого опыта!**

tenerezzza, а у кого, скажите на милость, хватает опыта для таких переводов? И сколько этому обучаться нужно?

 tenerezzza

link 11.09.2007 13:52 
У того, кто проработал на данном конкретном предприятии хоть пару лет, уже тысячу таких листочков видел и точно знает, что в них может быть написано!
А то, что там может быть написано — это и есть контекст!

(оратор произносит речь, громко громыхая костями)
:-)

 tenerezzza

link 11.09.2007 13:54 
А переводить без контекста — это ... ПЛОХО, вот!

 Lawazza

link 11.09.2007 13:57 
а если ОЧЕНЬ нужно и ТРЕБУЕТ начальство???
Ему что, Ваш пост показать и, может, объяснять что к чему???
Не думаю, что вышестоящие лица станут слушать мои причитания об отсутствии контекста. Ему надо, значит нужно сделать, хоть придумай сама ему этот .....ный контекст (простите за мимолетную грубость).

 tenerezzza

link 11.09.2007 14:14 
Пост начальству показывать не нужно, а вот объяснять что к чему — очень даже нужно! Согласна, бывает непроходимо тупое начальство, но при вашем поведении даже понимающие люди будут продолжать носить листочки с названиями, а потом начнут топать ногами, если им не возвращают перевода. А если в ваших полимерах ошибка, будут еще и штрафы приписывать, и вот тогда объясняйте им про контекст! Или про то, что вас в смысл вникать не просили!

 bondar-s

link 12.09.2007 15:26 
Из-за этой дискуссии не видно исходного текста.
Можно понять: значительное снижение промежуточных полимерных слоев.

 yelena.t

link 12.09.2007 18:31 
А зачем вам исходник? Аскеру эта тема уже точно не интересна

 

You need to be logged in to post in the forum