DictionaryForumContacts

 Nomino

link 10.09.2007 7:30 
Subject: professionalisation yields effectively more employees than non-professionalisation manag.
professionalisation yields effectively more employees than non-professionalisation...
так как это предложение как-то по смыслу (как я его перевела) не состыковывается с остальным текстом, решила спросить - как его перевести - в каком значении в данном случае слово yields?

заранее спасибо!

 IS

link 10.09.2007 7:56 
профессионализация фактически приводит к использованию большего числа сотрудников, чем "непрофессионализация"

 Nomino

link 10.09.2007 8:30 
хм. а разве не "использует эффективно больше сотрудников, чем ..."?

 IS

link 10.09.2007 9:18 
на основе данного вами контекста судить сложно, но у меня было подспудное ощущение, что профессионализация (а, возможно, правильнее будет сказать - специализация, или даже узкая специализация (это опять вопрос к контексту)) несет здесь негативную окраску.. отсюда вариант перевода

 Nomino

link 10.09.2007 9:44 
Да это все предложение. Оно взято из Summary. Так что до него и после него совсем другая инфа.
Здесь профессионализация в положительном смысле. Отвечает за количество людей, обладающих профессиональными навыками. вот.
я склоняюсь к тому, что здесь речь идет об эффективном использовании большего количества людей, чем при "непрофессионализме".
Спасибо Вам!!!!

 IS

link 10.09.2007 9:52 
Гм... спорить не буду.. вам виднее... но использование effectively в выбранном вами варианте меня смущает

 Nomino

link 10.09.2007 11:47 
меня тоже перевод мой смущает. а как бы вы перевели с effectively?

 

You need to be logged in to post in the forum