DictionaryForumContacts

 galchy

link 7.09.2007 14:09 
Subject: printing of heatest standard work on quality papers using coldest presses polygr.
Подскажите, кто сталкивался с подобным, плиз, как это правильно перевести...
10 years ago Sun Chemical developed a range of inks which it said allowed the printing of heatest standard work on quality papers using coldest presses.

У меня примерно следующее получилось:
10 лет назад компания Sun Chemical усовершенствовала серию своих УФ-отверждаемых красок, которые, по мнению специалистов, позволят выполнять печать без сушки.

Другого контекста нет. Это было одно предложение. :-(((
Спасибо!

 galchy

link 7.09.2007 14:23 
Ой, про УФ-сушку это я погорячилась, наверное. Скорее всего, обычная сушка имеется в виду...горячим воздухом.

 galchy

link 7.09.2007 14:26 
То есть краски не УФ-отверждаемые, а термоотверждаемые.
А они разработаны были или усовершенствованы?

Наверное вот так будет:
10 лет назад компания Sun Chemical разработала серию термоотверждаемых красок, которые, по мнению специалистов, позволят выполнять печать на высококачественной бумаге без сушки.

 galchy

link 7.09.2007 14:29 
Ой, что-то я запуталась...если без сушки, то термоотверждаемые - неверно.
Как же правильно?

 Mo Cuishle

link 7.09.2007 14:39 
При печати УФ красками сушки все равно используются, они так и называются УФ-сушки, только там вместо температуры там используются УФ лампы.
По поводу разработаны или усовершенствованы могу сказать: что обыкновенные краски от УФ отличаются тем, что вместо обыкновенного растворителя используется фотоинициатор, который и является катализатором реакции закрепления.
Ну это все на примитивном уровне, не буду вдаваться в химию.

 galchy

link 7.09.2007 14:51 
Mo Cuishle, спасибо, да, я знаю, что для УФ-красок тоже сушки нужны...Кусок фразы просто отвалился в моем предыдущем посте.
Может быть, тогда так?
разработала серию красок, которые, по мнению специалистов, позволят выполнять печать на высококачественной бумаге без сушки.

 Mo Cuishle

link 7.09.2007 14:58 
Но это неправильно, сушки есть всегда! На сколько я помню Sun Chemical - английская компания, текст кривым быть не может. Может, без тепловой обработки?

 galchy

link 7.09.2007 15:03 
КРАСКИ ДЛЯ РОЛЕВОЙ ОФСЕТНОЙ ПЕЧАТИ

Mo Cuishle, да? Странно, а я нашла информацию про это...Или я чего-то не понимаю? Вот, к примеру:
http://www.tusson.com/content.php?code=61

Для ролевой офсетной печати без сушки фирма SUN CHEMICAL предлагает несколько типов красок. Эти серии закрепляются впитыванием и применяются для печати цветной и черно-белой продукции на газетной бумаге. Цветные триадные и черные краски характеризуются высоким содержанием пигмента, стабильным поведением с увлажняющим раствором в процессе печати, быстрым впитыванием в бумагу.

 Mo Cuishle

link 7.09.2007 15:06 
Вы дали мало контекста, я подумала, что речь идет про УФ краски. Простите, нормальный ответ могу дать только в понедельник. Убегаю.

 Brains

link 7.09.2007 15:07 
2 galchy
разработала серию красок, которые, по мнению специалистов, позволят выполнять печать на высококачественной бумаге без сушки.
Именно. Только прекрасный рекламный слог безвозвратно утерян. Остался технически грамотный, но труп.

 Brains

link 7.09.2007 15:09 
2 Mo Cuishle
Но это неправильно, сушки есть всегда!
Это что, пятничное гонево? С чего бы это им всегда быть? А если печатать нормальными красками?

 galchy

link 7.09.2007 15:28 
Brains, спасибки за подтверждение. Никак сформулировать не могла...Это, к сожалению, не реклама...А сухая хронология...всего одна строка...Там еще много, но о других производителях...и тоже по одной строке.
Спасибки!

 Brains

link 7.09.2007 16:07 
Это, может, и не реклама, но фраза чисто рекламная. Но если это не важно, можно и так оставить.

 galchy

link 7.09.2007 16:14 
Brains, а какие характерные стилистические элементы рекламы здесь присутствуют? интересно...

 Brains

link 7.09.2007 16:38 
А это, по-Вашему, что: heatest standard work on quality papers using coldest presses?

 galchy

link 7.09.2007 17:03 
Brains, о, какой ужас!!! мне так стыдно!!!! я всех запутала...я по одной буковке пропустила в обоих словах...Как стыдно...а еще сижу и обсуждаю тему...да, ежедневное длительное обозрение монитора испортило мое зрение...я только сейчас заметила ошибки...сорри...
должно быть так:
heatset и coldset !!!!
Mo Cuishle, Brains, приношу свои извинения!!!!
По поводу quality paper - встречала такой термин (во всяком случае в брит. журналах его используют в новостях для обозначения высококачественной бумаги, высокосортной, к примеру, завод N в Финляндии по производству такой бумаги закрылся, потому что русские повысили цены на березу ))))

 Brains

link 7.09.2007 19:23 
2 galchy
Да, это сила… :-)
Если серьёзно, то кое-кому надо 1) отдохнуть и 2) научиться нормально даже не переводить, а просто обращаться с инструментами. Позорище не в пропущенных буквах, а в том, что, располагая текстом — любым, его перепечатывают руками. Так нельзя. Вернёмся к этому при случае.
Да, но как же теперь переводится фраза?

 galchy

link 8.09.2007 13:11 
Brains, еще раз извиняюсь. Но как же его (текст) еще набирать, если он у меня только на бумажке имеется ((( PrintWeek не выкладывает хронограф в инет. Только большие статьи. Сканера под рукой нет... Да и невыгодно одно предложение сканировать.
Фраза-то также переводится, потому как coldset - это принцип печати без сушки, а heatset - это с сушкой (горячим воздухом).

 

You need to be logged in to post in the forum