DictionaryForumContacts

 adelaida

link 7.09.2007 9:01 
Subject: tube-type mast design/discharge studs tech.
ПРОШУ ДАТЬ ХОТЬ МАЛЕНЬКУЮ ПОДСКАЗКУ.
Речь идет об элекстростат. осадителе (фильтре)
В одном предложении встречаются сразу два непонятных термина:
The high voltage electrodes have a tube-type mast design with discharge studs at equial spacing.
Мой перевод:
Высоковольтные электроды расположены на мачте (электродержателе) на расстоянии друг от друга
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!

 Eisberg

link 7.09.2007 9:21 
Они там не расположены, а выполнены (имеют трубообразную конструкцию) в виде/в форме трубки с отводами/выводами на одинаковом расстоянии друг от друга (очень имхо)

 wufranek

link 7.09.2007 9:22 
что могу....
электростатический фильтр - правильное название(не осадитель)
tube-type трубчатого типа
must design with discharge studs at equial spacing.-
должны быть оснащены разрядными studs расположенными на одинаковом расстоянии друг от друга

 Eisberg

link 7.09.2007 9:26 
По-моему, там про "должны" ничего не сказано, это просто описание (have a .... mast design, а не must)

 wufranek

link 7.09.2007 9:28 
вариант discharge studs - коронирующие электроды

 wufranek

link 7.09.2007 9:45 
Аdelaida набирайте в писковик - электростатический фильтр
инфо достаточно много может и найдете чтото подходящее Вам

 adelaida

link 7.09.2007 11:48 
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
ВЫ ТАК МНЕ ПОМОГЛИ! А насчет употребления термина "электростатический фильтр " - я полностью согласна с тем, что лучше взять его, но дело в том, что сам заказчик приложил свой глоссарий, от которого нельзя отступать
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum