DictionaryForumContacts

 Victoria_lebed

link 5.09.2007 19:35 
Subject: warehouse-managed goods account.
Пожалуйста, помогите перевести!

warehouse-managed goods

Выражение встречается в контексте управления запасами; вроде бы понимаю, что оно такое, но русский аналог никак не придумаю...

This account also includes the change in inventories of raw materials, supplies, consumables and goods or the difference between opening inventories and closing inventories related to warehouse-managed goods, whose purchase costs have been recognized under account "Costs for raw materials, supplies, consumables and goods used".

Заранее спасибо!

 oasis

link 5.09.2007 19:50 
по простому:
warehouse-managed goods= товары, находящиеся на базе,

 Victoria_lebed

link 5.09.2007 20:09 
то есть просто складские запасы?

 oasis

link 5.09.2007 20:15 
да, а вы что думали?
мне, правда, не очень "запасы" нравится, у нас постоянно употребляют или товары, или материалы

 oasis

link 5.09.2007 20:19 
warehouse-managed = складские операции: их получают, хранят, считают и отпускают.

 Victoria_lebed

link 5.09.2007 21:15 
а non warehouse-managed goods тогда какие? Товары, приобретаемые для собственного использования? Но они ведь тоже хранятся на складе..

 oasis

link 5.09.2007 21:32 
non warehouse-managed goods? таких на складе не должно быть, или они принадлежат к каким-то другим источникам, или это упаковочный материал или другие товары, которые не на балансе склада. Приведите пример.

 Maksym Kozub

link 5.09.2007 21:38 
Я бы при отсутствии дополнительной информации написал "ТМЦ на складе".

А с чем там этот счёт вообще корреспондирует? Раз по стоимости приобретения они у Вас приходуются на отдельный счёт, то, значит, тот, о котором вопрос, — это _не_ аналог 10-го. Вот пытаюсь понять.

 

You need to be logged in to post in the forum