Subject: Помогите с переводом технической фразы tech. Дана таблица, которая называется PC output point (эта таблица содержится в инструкции по эксплуатации фрезерного станка). В таблице три столбца: Signal name, element code и adress. В столбце signal name содержатся такие строки: Forward rapid move of machine departmental, bolt and pull out switch и другие. Вопрос: что такое "machine departmental", что такое "bolt and pull out switch" и, наконец, что же такое PC output point. Заранее благодарен. Только одна просьба - не переводить machine departmental как машинное отделение. Это неправда.
|
PC output point смахивает на Интерфейс с ПК Колонка adress именно так и названа? Тогда уточните, откуда дровишки (кто лабал оригинал). Пока же навскидку совет: переведите то, что можете, а остальное угадывайте по контексту — больно уж на глобиш смахивает. Без чтения остальной инструкции тут Вам вряд ли чем можно помочь. |
Ха, в том то и дело, что мне надо перевести ТОЛЬКО ЭТУ ТАБЛИЦУ. Инструкции у меня нет на руках. Да и PC - это вряд ли Персональный компьютер, потому как фрезерный станок все-таки. |
bolt and pull out switch - регулятор и выключатель |
Тогда суньте это в ПРОМТ и скажите мудрецу, который суёт такие загадки, волшебную фразу: Garbage In — Garbage Out. Будет у Вас то, что Вам должны дать для адекватного перевода — вот тогда будет и разговор об адекватном переводе. По-моему, так. © |
PC = programmable controller т.е программируемый контроллер |
machine departmental - м.б. каретка/портал станка bolt and pull out switch - м.б. нажимной и вытяжной выключатель |
БОЛЬШОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО ВСЕМ! |
Еще вопрос со словом "DEPARTMENTAL": В той же таблице: departmental hand fine feed |
You need to be logged in to post in the forum |