DictionaryForumContacts

Subject: Помогите еще раз, пожалуйста - In fact and spirit
Помогите, пожалуйста, перевести еще одну юридическую формулу

Речь идет о доверенности:
To act with the best interests of the Company in fact and spirit.
Может есть устойчивое выражение в русской юриспруденции?

 IS

link 5.09.2007 12:48 
фактически и по сути...устойчивое выражение есть про дух и букву)))

 Madjesty

link 5.09.2007 12:54 
в соответствии с трудовым распорядком компании и ее корпоративным духом

?

про дух и букву - там кажется другое
как-то: следовать букве, а не духу

Спасибо, IS!
Majesty, красивый вариант
Но мне кажется, что здесь немного другой смысл:

Имеется в виду, что доверенное лицо должно искренне, от чистого сердца действовать в интересах компании.
Речь идет о его личном "spirit", а не о "spirit" корпорации.

 Madjesty

link 5.09.2007 13:01 
вам виднее из контекста
но многие шефы совсем не ценят патриотизма и чистосердечности, а ценят результаты действий в интересах компании, за что платят денги, а уж насколько он влюблен в компанию, это его интимное дело :0)

 

You need to be logged in to post in the forum