DictionaryForumContacts

 Kuno

link 3.09.2007 17:59 
Subject: Squish chamber auto.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Это примечание после номера модели ДВС KOMATSU 95-1 в перечне моделей двигателей.
В оригинале написано так: 95-1 (Squish chambein)
Заранее спасибо.

 Kuno

link 3.09.2007 18:27 
Вот нашёл это слово в контексте. Но легче от этого не стало.

Since that time, more benefits of the SQUISH CHAMBER have come to light. The mixture being purged across the combustion chamber from the squish band homogenises the fuel/air mixture more thoroughly and also mixes any residual exhaust gas still present with the fuel charge. This serves to speed up combustion by preventing
stale gas pockets from forming. Such pockets slow down, and in some instances can prevent, flame propogation.

http://www.scribd.com/doc/3258/A-Graham-Bell-Two-Stroke-Performance-Tuning

 Забава

link 3.09.2007 18:54 
Камера завихрения (вихревая камера)?

 Деннис Успешный

link 3.09.2007 18:57 
Камера завихрения синхронного перевода, оборудованная в будке синхрониста для подачи продукта синхронизации (моего голоса) во внешнюю аудиторию.

 Kuno

link 3.09.2007 18:59 
Конечно, это первое, что приходит на ум, но существует ли такой термин -- вот в чём вопрос.

 Забава

link 3.09.2007 19:01 
Ну, разумеется существуют. Посмотрите в Гугле.

 Kuno

link 3.09.2007 19:11 
В Гугле есть оба варианта. Какой из них является нормативным?

 Деннис Успешный

link 3.09.2007 19:12 
Дайте мне их на утверждение-я постановлю вам один вариант.

 

You need to be logged in to post in the forum